Недоразумение translate Portuguese
800 parallel translation
Я не пойду, пока это недоразумение не прояснится.
Não vou! Não posso ir enquanto não se esclarecer o mal-entendido.
Это все недоразумение, миссис Денверс.
Foi tudo um engano, Sra. Danvers.
Недоразумение?
Inocentes? Há quem seja enforcado por menos.
Мистер Дауд, произошло недоразумение.
O Sr. Dowd está em vantagem.
Это просто досадное недоразумение.
é lastimável.
Это недоразумение.
- Hank, assim não vamos a lado nenhum.
Просто это недоразумение.
Você está bem, mas houve um mal-entendido.
Я не знаю, в чем меня можно обвинить? Это какое-то недоразумение.
Não me lembro de nada que possa ser acusado.
Ничего ведь особенного не произошло, просто маленькое недоразумение.
Foi um mal-entendido, não é grave.
О, мы вас уже давно простили. Ничего ведь особенного не произошло, просто маленькое недоразумение.
Foi um malentendido, não é grave.
Боюсь произошло недоразумение.
Houve um mal-entendido.
Произошла ошибка, недоразумение.
- Mas houve um erro. Eu...
Прошу прощения за недоразумение.
Lamento o mal-entendido.
Шериф, это какое-то недоразумение.
Bem xerife! Isto é muito embaraçoso.
Небольшое недоразумение.
Um pequeno malentendido.
Он извиняется за неудавшийся обед. Кажется, недоразумение!
Ele pede desculpa pelo almoço do outro dia.
Недоразумение!
Nada de trágico.
Какое недоразумение, Дева Мария!
Que mal-entendido! Santa Maria!
- Эта какое-то недоразумение. Кен, Кен. Притормози..
Deve haver um mal entendido, quero que saibas...
Да. Ну, возможно, это было недоразумение.
Bem, houve talvez alguns erros.
Мы можем загладить недоразумение.
Desculpa. Podemos compor isto...
Вчера мистер Блейлок пришел в госпиталь встретиться со мной... и я боюсь, что между нами возникло недоразумение.
O Sr. Blaylock veio ver-me no hospital ontem... e creio que houve um terrível equívoco.
Ах, какое плачевное недоразумение.
Estou muito envergonhada.
- Ты убедишься, какое это всё недоразумение.
Já vai ver como tudo foi um engano.
* Я ходячее недоразумение
Sinto-me um feixe de confusões...
Я Питер Венкмэн. Это, недоразумение и я хочу сотрудничать в любом случае я могу.
Acho que houve um ligeiro mal-entendido e eu quero colaborar da forma que puder.
- Это было недоразумение.
- Foi um mal-entendido.
¬ от мы и пошли. Ёто недоразумение.
Você nos meteu em uma bela confusão, irmã!
Это какое-нибудь недоразумение.
Deve haver algum engano.
А там написано, что это было недоразумение?
Aí diz que foi um mal entendido?
А это небольшое недоразумение с Вашим чемоданом я мог бы уладить его с миссис Тодд, если позволите.
Houve, como se costuma dizer, uma pequena confusão com o seu baú, que eu esclarecerei com a Sra. Todd, se mo permitir.
Какое-то недоразумение.
Foi por engano.
Его глупое недоразумение с мадам Рейкс забыто.
O seu tolo envolvimento com Madame Raikes esquecido...
Я приношу свои извинения, произошло недоразумение.
Lamento imenso, houve um mal entendido.
Да. Но, похоже, здесь просто недоразумение.
Mas parece haver uma grande confusão aqui.
Боюсь, вышло небольшое недоразумение.
Parece-me que terá havido um pequeno mal entendido.
Случай, я хотел тебе сказать, что произошло ужасное недоразумение.
Queria apenas dizer-lhe que houve um enorme mal-entendido.
Вот в чём недоразумение. "
A confusão é essa! "
Я думаю, что произошло огромное, колоссальное недоразумение.
Acho que houve um mal-entendido gigantesco. Enorme!
- Это было недоразумение.
- Cometi um erro.
Произошло ужасное недоразумение.
- Desculpe! - Houve um terrível mal-entendido!
Потому что, знаете, что у нас здесь есть? У нас есть ужасное недоразумение.
Porque o que se passa é que houve um terrível mal-entendido.
Ёто пуст € к. ћаленькое недоразумение.
Nada de importante. Um pequeno mal entendido.
Но это недоразумение! Моя фамилия не Куй, а Жаккар! ( Куй
Há aqui um engano, o meu apelido não é Jaculhão e sim Jacquart.
- Случилось недоразумение.
- Há um enorme mal-entendido.
- Это недоразумение.
- É um mal-entendido.
Это было недоразумение.
Houve um mal-entendido...
Это недоразумение.
Percebi mal.
Тут какое-то недоразумение.
Não precisa armar-se em dura comigo...
- Это недоразумение.
Não acredito.
- Это - недоразумение.
Espere!