Несчастлив translate Portuguese
138 parallel translation
Это же домашняя зверюшка, в зоопарке он будет несчастлив.
Ele é um animal de estimação.
Я очень несчастлив.
Estou muito infeliz!
Ты несчастлив со мной.
Fiz-te ficar triste.
Я очень несчастлив. О, как я вас понимаю.
E, às vezes, não creio mais que é meu filho.
- Ты несчастлив?
- Não és feliz?
А я буду очень строга с мятежниками - любой, кто несчастлив, пусть найдёт другое место для проживания.
- E eu tenho prevista uma política de trato duro com os rebeldes. Qualquer que se sinta mal aqui pode basar e... viver em qualquer outro lugar.
Будучи ребенком, я всегда был несчастлив.
Nunca fui feliz em criança.
Я буду так несчастлив без тебя.
Serei tão infeliz quando te tiver perdido.
Ты либо счастлив, либо несчастлив. Либо замужем, либо не замужем.
Ou se é "feliz" ou "infeliz" "casado" ou "solteiro".
Я лучше буду несчастлив до конца жизни, чем пройду через это.
Prefiro ser infeliz o resto da minha vida, do que passar por uma coisa dessas.
- Ты несчастлив?
- Sente-se infeliz?
Сейчас наступило самое одинокое время для меня однако я совсем не могу сказать, что я несчастлив.
Têm sido os momentos mais solitários até agora mas posso afirmar, honestamente, que não me sinto infeliz.
- Я знаю, но здесь он несчастлив!
Eu sei, mas está infeliz aqui.
Просто он был очень несчастлив.
O meu marido também adorava cozinhar.
Вы не можете себе представить, сколь быстро он вырос и постарел... будучи столь несчастлив.
Não conseguem imaginar quão depressa ele envelheceu... porque ele era tão infeliz.
Как я несчастлив!
Não sei por que é que isto aconteceu.
Когда ты несчастлив в браке... то ты не станешь изменять.
Se não se está feliz no casamento, não se começa a ver de outras.
Почему же ты несчастлив?
Porque não estás feliz?
- Я не несчастлив.
- Não estou infeliz.
Это было последней каплей, да, но он вообще был несчастлив.
Não me interpretes mal, foi a gota de água mas ele não era feliz...
Просто меня беспокоит, что он считает, будто ты здесь несчастлив.
É que incomoda-me que ele pense que não és feliz aqui.
Он несчастлив с Джоанной!
Ele é muito infeliz com a Joanne!
Он не несчастлив.
Não é infeliz.
Ты ничем не занят, кроме работы, и ты несчастлив.
Admitiste que nunca te divertes. Que lógica estranha é essa?
И я думаю, что ты всё равно будешь несчастлив.
E acho que vais continuar a ser infeliz.
Человек никогда не бывает так счастлив или так несчастлив, как кажется ему самому.
"A maior parte das pessoas não estão tão contentes ou descontentes como imaginam."
Мне жаль, что ты несчастлив в браке.
Lamento saber que não és feliz com o teu casamento.
Я говорил доктору Голдфайну, на наших частных встречах, что я несчастлив в сексуальной жизни.
Nas minhas sessões privadas, disse ao Dr. Goldfine que não estou feliz com a nossa vida sexual.
- Ты несчастлив в сексе, тебе чего-то не хватает, но ты боишься попросить
Estás descontente com a nossa vida sexual porque não recebes algo de mim e porque receias pedir-mo.
У меня такое чувство, что он потерял цель, и от этого несчастлив.
É que eu sinto que ele está desorientado e isso fá-lo infeliz.
Милый, нам давно очевидно, что ты несчастлив.
Querido, já reparámos que andas infeliz.
Я знаю, он несчастлив.
E ele não está feliz.
Всю свою жизнь я был несчастлив.
Durante toda a vida me senti impotente.
Это, конечно, здорово - дополнительный заработок, но, но, если ты несчастлив, это того не стоит.
Querido... Era bom ter algum dinheiro extra mas, mas, se não estás contente, não vale a pena.
Ты несчастлив.
Não és feliz.
- Ты несчастлив со своим пенисом?
- És infeliz com o teu pénis?
- Я мог бы быть куда менее несчастлив.
- Podia ser muito menos.
А что, если его отец несчастлив?
- E se o pai não está contente?
Что если на самом деле он несчастлив?
E se ele for mesmo infeliz?
Мне показалось, что ты несчастлив.
Pareces um pouco triste.
Я сказал, что я несчастлив.
Eu disse que estava infeliz.
Ты все равно будешь несчастлив... дома, на работе, где-то еще.
Vais ser infeliz... em casa, no trabalho, onde quer que seja.
Я несчастлив, Лу.
Não sou feliz, Lou.
Я просто несчастлив.
- Não sou feliz.
В глубине души он был несчастлив, как и я.
No fundo, ele não era feliz e eu também não.
Он несчастлив.
Ele não está contente.
Я несчастлив, Джо.
Ando triste, Jo.
Похоже, ты здесь несчастлив.
Tu não pareces feliz aqui.
Ты несчастлив был в прошлом... должна была принести тебе фортуну. А ты это хочешь похоронить? Какой в этом смысл?
Enfrentaste algumas dificuldades desde o dia em que nasceste.
Тогда почему он так несчастлив?
Então por que é tão infeliz?
Я был несчастлив.
Estava péssimo.