Несчастный человек translate Portuguese
38 parallel translation
Несчастный человек, который и мухи в жизни не обидел, должен умереть,..
Um pobre homem que jamais fez mal a ninguém. Ele às portas da morte e vocês a fazerem pouco!
Вы несчастный человек, ваш ум воюет с вашим сердцем.
Você é um homem vencido, em guerra com os ditados do seu coração.
Послушай, она несчастный человек.
Ouve, ela é uma pessoa infeliz.
Вы будете работать наедине, а он – несчастный человек.
Trabalharás com ele, a sós... e ele é um homem infeliz.
Бедный несчастный человек.
Pobre desgraçado.
Несчастный человек. Какой же ты несчастный.
Oh, homem triste, homem muito triste.
Там несчастный человек.
Está um homem perdido ali.
Это несчастный человек.
É um homem triste.
Бедный, несчастный человек.
Um homem muito, muito triste.
Она несчастный человек, но она не всегда была такой.
Ela é uma pessoa infeliz mas ela nem sempre foi assim.
Я ее люблю, ведь она твоя подруга, но я тебя предупреждал : она - несчастный человек.
Eu gosto dela por ser tua amiga, mas já te tenho prevenido que ela é uma infeliz.
или... она дьявол, без эмоций, несчастный человек, или... робот.
Ou ela é um ser humano mau, sem sentimentos e miserável. Ou... é um robot.
Несчастный человек.
Acredita que ele adora.
Несчастный человек.
Não é um soldado feliz.
Очень несчастный человек.
É um homem muito infeliz.
Ты - несчастный человек.
Tu és uma pessoa miserável.
Этот несчастный человек, сына которого подстрелили на улице.
O pobre homem cujo filho foi morto na rua.
Но этот несчастный человек, он один вырастил мальчика.
Mas o pobre homem criou-o sozinho.
Милая. Рейчел - несчастный человек.
A Rachel é uma pessoa triste.
Этот несчастный человек имел последователей по всему миру и был близок к созданию собственной Церкви.
Aquele pobre homem tem seguidores por todo o mundo e estava prestes a fundar a sua própria Igreja.
Что за страшный, ужасный, ворчливый, безрадостный, несчастный человек.
Que homem terrível, horrível mal-humorado, e super infeliz.
И мы на этом основании заявляем, что процесс над этим гражданином будет являться профанацией и насмешкой над правосудием, процедурой, осознать которую этот несчастный молодой человек не сможет даже самым приблизительным образом.
Por todo o exposto julgar este indivíduo constitui uma fraude ao sistema judicial. Um processo que ele não entenderia nada.
- Нет, это не несчастный случай, Мики. - Я человек, я совершил ошибку.
Sou humano e errei e deves compreender isso.
Это был не несчастный случай, и этот человек знает, кто стоит за этим.
Aquele acidente foi deliberado, e este homem sabe quem foi o responsável.
Забудь уже. Он - несчастный маленький человек, который хочет, чтобы все тоже были несчастными.
É um homenzinho miserável, que quer pôr... toda a gente miserável também.
Может быть, он не самый злой человек на свете, но он самый несчастный.
Não sei se é o homem mais maldoso que já conheci, mas tenho a certeza que é o mais infeliz.
Ты, несчастный жалкий человек, посмотри, к чему ты нас привел!
Seu pateta triste. Vê o que nos fizeste.
O, несчастный, никчёмный человек.
Seu humano triste e inútil.
Мне кажется, внутри ты несчастный человек.
és um homem triste.
Ты несчастный храбрый человек.
Seu pobre, bravo homem.
Несчастный ты человек.
Pobre homem.
Я самый несчастный человек.
Não podia estar mais infeliz.
Что бы ни случалось с ними, будь то автомобильная авария, или сердечный приступ, или отравление бытовой химией, несчастный случай с огнестрельным оружием, или подавился человек куском мяса, в конце концов все они выглядели отлично.
Parecia que não importava o que nos acontecesse. Um desastre de carro, ou um ataque de coração. Um envenenamento doméstico, ou armas destravadas esquecidas em casa.
Несчастный человек.
Uma pessoa pobre.
Слушай, Оливер, Сальвати и его громилы уже отправили четырех человек в больницу сегодня, и если никто их не остановит, несчастный владелец Руссо станет следующим.
Bem, ouve, Oliver, Salvati e os seus guarda-costas já mandaram esta noite quatro para o hospital, e se ninguém os para, o pobre coitado do dono do Russo ´ s será o próximo.
Я несчастный человек.
Sou um péssimo ser humano.
Ты, Мормонт, может, и несчастный, но твой отец, по крайней мере, хороший человек.
Por muito infeliz que sejais, pelo menos o vosso pai era um bom homem.
И это не несчастный случай. Обычный человек не мог бы это сделать.
Não foi um acidente ou algo que uma pessoa normal pudesse fazer.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек действия 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек действия 16
человеку 160
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человек науки 19
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человеке 30
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человек науки 19
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человеке 30
человек ранен 57
человеки 18
человек погибло 32
несчастье 69
несчастный случай 525
несчастный 104
несчастная 57
несчастным 19
несчастья 26
несчастные 18
человеки 18
человек погибло 32
несчастье 69
несчастный случай 525
несчастный 104
несчастная 57
несчастным 19
несчастья 26
несчастные 18