Нет выбора translate Portuguese
2,655 parallel translation
У меня нет выбора, Гэлэн.
Não tenho alternativa, Gaalan.
У меня нет выбора.
Não tenho alternativa.
- У нас нет выбора.
- Não temos escolha.
У него нет выбора.
Ele não terá escolha.
А если твой адвокат права, у тебя нет выбора.
E se a tua advogada tem razão, não tens escolha.
Мы все были в той машине, у тебя нет выбора.
Estávamos todos no carro. Não tens escolha.
Здесь нет выбора, дорогая.
Não é uma das alternativas.
Фелисити. У меня нет выбора.
Felicity... não tenho outra opção.
У нас нет выбора. Это единственный способ.
Não há muita escolha, é a única maneira.
Ты не понимаешь, Дениз. У меня нет выбора.
Parece que ele considera o Dudley um rival.
- У нас нет выбора.
Não temos escolha.
- У меня нет выбора.
- Não tenho muitas opções.
Когда он приходит... у меня нет выбора, кроме как выполнять его команды.
Quando ele me visita... não tenho escolha a não ser obedecêr-lhe.
Но у меня нет выбора.
Mas não tenho escolha.
- Мы не можем. - У нас нет выбора.
- Não podemos fazer isso.
Что ж, знаете, у нас нет выбора.
- Temos de fechar.
Ну ту. где я скажу, "у тебя нет выбора" или "ты принадлежишь мне" или "ты будешь умолять убить тебя", бла.бла, бла.
- Aquele onde eu digo que não há escolha, ou que me pertences, ou que vais implorar-me para te matar.
Тогда у меня нет выбора.
Conhecia as plantas do edifício.
У меня нет выбора.
Não tenho outra escolha.
У нас нет выбора.
Não temos alternativa.
Слушай, я-я не хотел ввязываться в это, но, кажется, у меня нет выбора. Я...
Eu não queria intrometer-me, mas acho que não tenho escolha.
- А если у нас нет выбора?
E quando não temos escolha?
В устранении мирных граждан всегда мало приятного, но у нас нет выбора.
Nunca é agradável tirar a vida a cidadãos inocentes, mas não temos escolha.
Но сейчас, когда он нашел тебя, у тебя нет выбора.
Mas agora que ele te encontrou, não tens escolha.
У меня нет выбора. Я еду в Португалию через 2 дня, Сразу после банкета Михайлова
Partirei para Portugal em dois dias, depois do banquete de S.Miguel.
У тебя нет выбора.
Não tens escolha.
У вас нет выбора.
- Não tens escolha.
У нас нет выбора.
Não temos outra opção.
Я сожалею, Вайолет, но у нас нет выбора.
Lamento, Violet, mas tem de ser.
- У нас нет выбора, Гэри.
- Estamos com poucas opções, Gary.
Боюсь, что у вас нет выбора.
Receio que vá acontecer, minha senhora.
Но у меня просто нет выбора.
Mas não sei que mais fazer.
- Вау. У тебя нет выбора, Потому что ты опять со мной, малыш.
É bom que te habitues, vais levar comigo.
- У нас нет выбора, Бобби.
Não temos alternativa, Bobby.
По-моему, выбора у нас нет : придётся посадить Йена в самолёт.
Acho que não temos escolha a não ser colocar o Ian no avião.
У меня нет выбора.
Não tenho escolha.
У нас нет выбора.
Não temos outra alternativa.
- Хорошо, выбора нет.
Não temos escolha.
У меня нет другого выбора.
Não tenho escolha.
У нас нет выбора.
Não temos escolha.
У нас нет выбора.
Já lutámos contra estes tipos.
Прости, друг. дела обстоят так, что у нас нет другого выбора.
Lamento, amigo. Com o que aconteceu, não temos escolha.
У него нет другого выбора.
Não tem alternativa.
Прости, но выбора нет.
Lamento muito. Não há outra forma...
У меня нет другого выбора.
Não tenho outra opção.
У меня нет другого выбора.
Preciso de o fazer.
У меня нет другого выбора.
Não há nada que eu possa fazer.
У нас нет иного выбора, кроме как признать тебя виновной.
Não temos escolha a não ser considerá-la culpada.
У нас заканчивается топливо, поэтому другого выбора нет. Я вынужден приземлиться.
Estamos quase sem combustível, por isso, não tenho escolha, vou ter de aterrar.
У нас нет другого выбора.
Não temos outra escolha.
Другого выбора нет!
- Ninguém mais fará.