Нибудь нужно translate Portuguese
2,004 parallel translation
Вам куда-нибудь нужно идти?
Tem algum sítio onde ir?
Вам что нибудь нужно?
Precisa de...?
Ещё что-нибудь нужно, пока я здесь?
Precisa de alguma coisa antes de eu ir?
Тебе что-нибудь нужно?
Precisas de alguma coisa?
Если тебе что-нибудь нужно, Гвен...
Se precisares de alguma coisa, Gwen...
Вода! Кому-нибудь нужно?
Alguém precisa de água?
Ну, если тебе что-нибудь нужно, я буду в Шире.
Bem, se precisares de algo, eu estarei no "shire".
О, кому-нибудь нужно в туалет или еще что-нибудь?
Alguém precisa ir ao quarto de banho ou outra coisa?
До тех пор пока им что-нибудь нужно. Идем.
Só estava a pensar em trazer o Henry e o Jack aqui a esta nossa reunião, mas tenho uma pergunta.
Вам что-нибудь нужно?
- Precisa de alguma coisa?
Вам что-нибудь нужно?
Necessita alguma coisa?
- Мне что-нибудь нужно.
- Preciso de uma coisa.
Мне просто что-нибудь нужно.
Só preciso de qualquer coisa.
Во-вторых, нужно что-нибудь, чтобы вызвать пожар для отвлечения внимания.
A segunda coisa que precisamos é algo para provocar um incêndio, como distracção enquanto escapamos.
Тебе нужно еще что-нибудь?
Queres mais alguma coisa?
Нам нужно за 2 часа найти кого нибудь на разогрев.
Temos duas horas para achar uma banda de abertura.
Когда приглашаешь девушку на кофе, нужно что-нибудь говорить.
Quando se convida uma rapariga para tomar um café, deve ter-se algo a dizer.
Нужно что-нибудь?
Precisas de alguma coisa?
- Ну, пожалуйста. Мне очень нужно кого-нибудь обнять.
Por favor, eu realmente quero alguém para abraçar.
Кто-нибудь, пожалуйста, мне нужно в больницу!
Eu preciso do meu marido e dos meus filhos.
ћне ебать, нужно было где-нибудь это спр € тать.
Tinha que deixa-lo em algum lugar.
Они могут кого-нибудь и завалить, а мне этого не нужно.
Eles vão disparar sobre alguém, e eu não quero isso.
Мне нужно побыстрей что-нибудь провернуть.
Tenho de fazer alguma coisa em breve.
— Может быть, нужно что-нибудь...
- Há algo que... - Fui eu que o matei.
- Когда мы выберемся отсюда, нужно будет найти какой-нибудь трут и прижечь рану, Нет. - чтобы он не истек кровью.
- Quando isso estiver resolvido, teremos de encontrar pavio para cauterizar a ferida, para que ele não sangre até à morte.
Тебе нужно найти работу. Что-нибудь надежное, чтобы продержаться.
Tens de arranjar um emprego, algo estável, sustentar-te.
Мне нужно время, потом я что-нибудь придумаю.
Eu preciso de tempo para inventar alguma coisa.
Если нужно, могу тебе что-нибудь принести.
- Precisas que te traga algo?
Тело нужно закопать минимум на шесть футов, или его кто-нибудь найдёт.
Tens que enterrar um corpo pelo menos seis pés debaixo da terra... ou alguém vai encontrá-lo.
Но мне нужно что-нибудь покрепче, чтобы отправиться на вечеринку Айви.
Mas vou precisar de uma bebedeira maior para suportar a festa da Ivy.
Мне нужно кое-что сделать, давай я позвоню тебе попозже, и мы куда-нибудь пойдем вместе?
Mas tenho de fazer umas coisas, mas talvez possa ligar-te mais tarde e possamos sair?
Нужно что-нибудь сказать, чтобы занять чем-то время.
É algo que merece ser dito.
Что-нибудь еще нужно, лейтенант?
Precisa de mais alguma coisa, Tenente?
Знаешь, нам нужно как-нибудь обменяться телефонами.
Sabes, devíamos trocar números um dia destes.
Ну, если тебе будет нужно с кем-нибудь поговорить...
Bem... se precisares de alguém com quem falar...
Ну, я думаю, мне нужно уехать из города, знаешь, в какое-нибудь уединённое место.
E agora? Preciso de me afastar da cidade. Um lugar reservado, percebes?
Для заклинания нам нужно что-нибудь с парома, что было здесь и 16 лет назад.
Para o feitiço precisamos de uma coisa do barco que esteja aqui há 16 anos.
Мне нужно, чтобы ты помог мне выследить его или поохотиться на него или что ты там делаешь, когда ищешь кого-нибудь, вот прямо сейчас.
Preciso que me ajudes a encontrá-la.
Вам что-нибудь нужно?
Precisa de alguma coisa primeiro?
Мне просто нужно было с кем-нибудь поговорить.
Só precisava de falar com alguém.
- Нужно как-нибудь повторить. - Пока, Гарри.
- Devíamos fazer isto mais vezes.
Кэмбелл, или же я, подумали, что нужно бы что-нибудь типа, как тяжелы времена, никуда не добраться, но слава Богу, Мохаук оказывает неотложные услуги.
O Campbell, ou eu, tivemos a ideia que seria algo sobre como estamos em tempos difíceis e não há transportes. Felizmente, a Mohawk tem um serviço de emergência.
Мне нужно поговорить с кем-нибудь.
"Preciso de falar com alguém."
Просто нужно, чтобы за ним кто-нибудь приглядывал.
Só precisa que alguém tome conta dele.
Тебе нужно сейчас куда-нибудь идти?
Há algum sítio onde tens de estar agora?
Есть кто-нибудь, кого вам нужно простить?
Há alguém que tenhas de perdoar?
Селине нужно найти кого-нибудь другого.
A Selina tem de arranjar outra pessoa.
Майк, нам нужно что-нибудь предпринять.
Mike, temos que fazer alguma coisa.
Тебе нужно когда-нибудь попробовать.
Devias tentar mais vezes.
Я знаю, что он был тут в сентябре, но мне нужно узнать, видел ли его кто-нибудь с ней.
Sei que esteve neste sítio em Setembro. Quero saber se o viram com ela.
Ты сделал что-нибудь, Саймон, о чем мне нужно бы знать?
Fizeste alguma coisa que eu deva saber, Simon?
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно идти дальше 34
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно идти дальше 34
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно больше 47
нужно ответить 75
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно больше 47
нужно ответить 75