English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / О чём

О чём translate Portuguese

48,673 parallel translation
И твоя одержимость Ходоками проще всего объясняется тем, что ты не лжёшь, и видел то, о чём говоришь.
E a explicação mais simples para a tua irritante obsessão com os Caminhantes Brancos é que estás a dizer a verdade e que viste o que dizes ter visto.
О чём мы говорим?
O que estamos a discutir?
Если мы расскажем ему о Савитаре, это будет всё, о чём он сможет думать.
Se lhe contarmos sobre o Savitar, ele só vai pensar nisso.
Понимаешь, о чём я?
Sabes do que estou a falar?
Извини, я просто задумалась. О чём?
- Desculpa, só estava a pensar.
О чём ты?
O que é que queres dizer?
О чём ты вообще говоришь?
De que raios estás a falar?
Понимаете, о чём я?
Vês onde quero chegar com isto?
О чём ты?
Do que estás a falar?
О чём ты думаешь? !
No que estás a pensar?
Я не понимаю, о чём вы.
Não sei do que estão a falar.
Не о чём говорить.
- Não há nada sobre o que falar.
Ты не понимаешь, о чём говоришь.
Não sabes do que estás a falar.
О чём ты?
- e te bata até à morte com ela. - Do que estás a falar?
Я не знаю, о чём ты.
Não sei do que estás a falar.
О чём ты вообще думал?
No que raios estavas a pensar?
Я не представляю, о чём вы.
Eu... não faço ideia sobre o que estão a falar.
О чём я думала!
No que estava eu a pensar?
гадкому секрету, о чем ты вспоминаешь в старости, когда тебе кажется, что ты прожил свою жизнь впустую.
Como um segredo perverso, algo que recordarás quando fores velho e achares que não fizeste nada da tua vida.
О чем еще попросил тебя бог?
O que mais te disse Deus para fazeres?
Вы двое, говорите о том, о чем вам нужно.
Vocês os dois falem sobre o que precisarem.
Мне не о чем разговаривать.
Não tenho nada para falar.
А теперь есть о чем?
E agora já tem?
- Да, но мы вообще-то о кое-чем важном говорили, пока ты не нарисовался. - Поэтому...
Estávamos a falar de uma coisa importante até apareceres, por isso...
Как только мы узнаем, что это, у нас будет больше представлений о том, с чем мы имеем дело.
Quando a descobrirmos, saberemos com o que estamos a lidar.
О чем ты?
O que é que estás a dizer?
О чем ты думаешь?
No que é que estás a pensar?
Что ты... о чем ты думаешь?
No que é que estás a pensar?
Уолли, да о чем ты говоришь?
Wally, do que é que estás a falar?
Не пойми меня неправильно, но есть кое-что, о чем я бы хотел поговорить более детально, учитывая то, что тебя останавливает только расстояние.
Isso é uma coisa que gostava de conversar em detalhe, especialmente se for essa a tua única hesitação.
Ты думаешь о том же, о чем и я?
Estamos a pensar na mesma coisa?
Как насчет того, о чем ты не рассказываешь, Барри?
Que tal o que tu não estás a contar, Barry?
- О чем ты..
- O que é que...
О чем он говорит?
Do que é que ele está a falar?
- О чем ты говоришь?
- Do que estás a falar?
Что? О чем ты говоришь?
Do que é que estás a falar?
О чем ты вообще думала?
O que é que estavas a pensar?
О том же, о чем и ты, когда сделал то же самое.
O mesmo que tu quando fizeste isso.
О чем ты думал?
O que é que estavas a pensar?
Ты о чем?
- Precisamos.
Подумай о чем-нибудь, что тебя успокаивает.
Sim.
Ничем, о чем тебе следовало бы сейчас беспокоиться, хорошо? Хорошо.
Esta sou eu?
Нам нужно разработать то устройство. Необходимо сфокусироваться на задании, которое не терпит отлагательства. Ты понимаешь о чем я?
Sei que estás preocupado em não ser capaz de controlar os teus poderes, mas eu sei que tu consegues.
- Поэтому, начиная с этого момента, когда бы я ни посмотрел в твои глаза цвета лазури, с вкраплениями серого, как летний ливневый дождь, приближающуюся поцеловать меня, единственное о чем я буду думать, это как вдохновить этот
Não penso que as tuas habilidades venham da negatividade ou do ódio. Elas vem de alguma coisa boa. Do amor.
О чём ты?
Já era a altura. Sim.
Ты о чем?
- Do que é que estás a falar?
Подумай о чем-нибудь, что тебя успокаивает.
Pensa em alguma coisa que te acalme.
Ничем, о чем тебе следовало бы сейчас беспокоиться, хорошо?
- Nada que precises de preocupar-te.
Ты понимаешь о чем я?
- Estás a entender?
- Поэтому, начиная с этого момента, когда бы я ни посмотрел в твои глаза цвета лазури, с вкраплениями серого, как летний ливневый дождь, приближающуюся поцеловать меня, единственное о чем я буду думать, это как вдохновить этот - Абсолютно.
- Perfeitamente.
О чем ты?
Do que é que estás a falar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]