English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Обед в

Обед в translate Portuguese

757 parallel translation
Да, я еду на обед в Букингемский дворец.
Sim. Vou jantar ao Palácio de Buckingham.
- Может, съездим на обед в Виндзор?
Por que não vamos todos a Windsor almoçar?
– азумеетс €, сэр, но столько еды в непогоду... ѕо четвергам мой обед всегда состо € л и будет состо € ть из гор € чего супа, жареного палтуса, ростбифа, йоркширского пудинга, печеного картофел €
Claro, senhor. Mas essa comida toda num dia quente? Comissário, o meu almoço de quinta-feira sempre foi... e sempre será sopa quente, solha frita... carne assada com puré de Yorkshire, batatas cozidas, pudim e melado.
Капитан, Роджер был уже навеселе, когда он приехал к нам на обед в такси.
Roger estava um pouco tocado quando cá chegou de taxi para jantar.
Полдень... обед в буфете.
Ao meio-dia... almoço no bar.
Мне угодно пригласить вас на обед в вади Румм.
É meu desejo que jantem comigo em Wadi Rumm!
Но, Аттикус, он взял и утопил свой обед в патоке, - а теперь он льет ее на- -
Mas Atticus, ele vai inundar a carne com melaço... e está a deitar em cima de tudo.
Обед в то же время.
Jantar à hora do costume, Charles?
Обед в холодильнике.
O jantar está no frigorífico, Borracho.
И ты пригласишь меня на обед в лучший ресторан Нью-Йорка.
Depois podes-me oferecer o melhor almoço em Nova Iorque.
- Да ты что, пригласили шофёра на обед в посольстве?
- Um condutor na embaixada?
Мы не подаём обед в три часа дня!
Não servimos almoço às três da tarde!
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала.
Foi o jantar mais rápido que eu tive, Almirante. E a história de pesca mais louca que eu já ouvi.
- Обед в 6 : 30 пополудни.
- O jantar é às 6 : 30.
Как прошел обед в Белом Доме? Невероятно.
Que tal foi o jantar na Casa Branca?
Я приеду в обед.
Vou aí à hora do almoço.
В него был завернут мой обед!
Tinha embrulhado a sobremesa neles!
В обед?
Jantar?
Мы возьмём тебя в гостиницу и закажем тебе обед.
Vamos levar-te à pousada e encomendaremos o teu jantar.
Брак - это прокисший обед с десертом в начале.
Esquece o pensamento.
В 12 репетиция скин глоу, затем обед с Фолконом и его женой.
O ensaio no Skin Glow à tarde. Depois almoço com Falcon e esposa.
Завтра в обед.
Amanhã à tarde.
В обед.
Hora do almoço.
В 10 обсуждение благотворительного бала. Обед с родителями мужа.
o serão com os americanos e na manhã seguinte...
Разве ваш сын в школу не ходит? Обед.
Olá, Lara.
Обед найдешь в холодильнике.
O jantar está no frigorífico.
- Обед во дворце, в 8 вечера.
Ás oito horas.
Скажем, можно дать объявление. "Предлагается прийти на обед к бургунским джентльменам в замок стиля Кентербери."
"Uma ceia oferecida por... 4 cavalheiros burgueses... a 3 amáveis putas da Cantuária!"
Когда прибудем в Санта-Доминго, устроим шикарный обед, я угощаю.
- Sabe o que faremos quando chegarmos a Santo Domingo?
Слушай, ты, сукин сын, я вернулся и принес обед, а все мертвы. Ни одного сотрудника в живых.
Ouça, seu idiota, fui buscar comida e agora estão todos mortos!
В ресторане как-то дед Скушал комплексный обед.
No restaurante um velhote Um almoço encomenda.
- В этом вы можете долгое время хранить пищу, и она не испортится. Также вы можете держать в ней уже готовый обед.
Ajudar-vos-á melhor a preparar o armazenamento de alimentos durante a estação das chuvas que se aproxima.
Большое спасибо, но я обещала приготовить обед к их приходу, а сама ещё жаркое в печь не поставила.
- Agradeço, é gentil. Prometi aprontar o jantar, e nem comecei. Minha querida!
Увидимся в обед.
Vemo-nos ao almoço.
Ей сто лет в обед!
Tem 103 anos de idade.
В-третьих, если приглашение к вам на обед ещё в силе, я его принимаю.
Em terceiro lugar, se o convite para jantar ainda estiver de pé eu aceito.
- А мы пойдем в Бургер Кинг на обед?
- Quanto é o arranjo?
И её мы снимем. В другую мы шлём билет на дневной спектакль и приглашение на званый обед на имя дамочки, что там живёт.
O outro, mandámos bilhetes para a matiné de teatro... e um convite para um belo jantar para a senhora que mora lá.
Утром, в обед и вечером.
Estou sempre a pensar.
В четверг будете раздавать обед.
Aperte-os. Às quintas serve o almoço.
Знал, как соблюдать тишину. Я брал яйца в подарок. Мы разделили обед на троих и провели несколько часов в безмолвном созерцании окрестностей.
Compartilhamos nosso lanche e também algumas horas que passamos na contemplação muda da paisagem.
Только в обед и только в столовой.
Só nos intervalos, e na sala do café.
- Там сейчас три часа. Обед подают в шесть тридцать пополудни.
- Às 6 : 30 é o jantar...
Доброе утро, дамы и господа, метрдотель скоро зайдет к Вам за заказами на обед, в Италии забастовка работников железной дороги, поэтому от Иннсбрука до Венеции мы поедем на автобусе.
Bom dia, senhoras e senhores. Dentro de minutos, o chefe ir às vossas cabines anotar a vossa reserva para o almoço. Os caminhos-de-ferro italianos estão em greve, pelo que a viagem entre Innsbruck e Veneza será feita de camioneta.
- Я больше не руковожу штабом. - Я не понимаю, о чём ты. Ты можешь сводить меня в этот замечательный ресторанчик, где подают божественный обед с шампанским.
Já sei, vais-me levar a um sitio novo, onde servem almoços com um champanhe divino.
Мы заказали обед, болтаем. В конце концов она выдает, что ничего не получается.
Fomos almoçar, conversámos e ela diz que não está a funcionar.
- Ну стой в холле у лифтов и жди когда она спустится на обед.
Estiveste assim tão perto? Podes crer.
У нас обед с другом. И он работает в этом здании.
Precisas de uma bandeira?
Это ни завтрак, ни обед и в конце приносят кусочек дыни.
Não é bem o pequeno almoço, nem o almoço, mas vem com uma fatia de cantaloupee no fim.
то они, у которых есть дневной обед и которые живут в Ѕэн-Ёйр?
Que raio de gente lancha e vive em Bel-Air?
Канцлер и его советники были введены в заблуждение принятыми мерами безопасности были приглашены на обед на борт судна капитана Кирка в 19-30 того же вечера.
O Chanceler e os seus assessores sentiam-se seguros após um convite para jantar a bordo da nave do Capitão Kirk naquela mesma noite, às 19 : 30.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]