Обнимашки translate Portuguese
147 parallel translation
Обнимашки!
Que dizem?
Целовашки-обнимашки еще никому не повредили.
Um pouco de mimos nunca fez mal a ninguém.
- Эй! - Групповые обнимашки!
Abraço de grupo!
— Обнимашки.
Chi-corações!
О, класс, коллективные обнимашки.
Caramba! Um abraço de grupo!
Обнимашки.
Abracem-se.
Передай всем девченкам поцелуйчики и обнимашки.
Dá beijos e abraços meus às meninas, sim?
Что за обнимашки с О'Мэлли?
Abraçaste o O'Malley?
Сейчас буду обнимашки.
Estou a sentir um abraço.
Обнимашки на потом.
Abraçar é para depois.
Массажное масло, кое-что из бляЦкого отдела.. И кости-обнимашки.
Óleo de massagem, uma lingerie da "Marídos Excitados", e um dado do aconchego.
Каждую ночь - новая женщина, надо терпеть ее обожание, обнимашки и поцелуи.
Nós estamos preparados para atravessar isto mais dinâmicos e lucrativos que nunca.
Мэгги появляется, пара минут на обнимашки, а потом все убираются.
A Maggie aparece, uns quantos abraços e olás, e depois toda a gente sai daqui.
Обнимашки и целовашки!
É só bolos e mimos!
- Обнимашки? - Что это ты задумал?
- O que está ele a dizer?
И, Трэв, заканчивай с купонами на обнимашки.
Trav, nada de cupões de abraços.
- Обнимашки!
Ataque de abraço!
Обнимашки.
Ataque de abraço.
- Обнимашки.
- Abraços.
Я ещё только рассказала тебе про обнимашки и "ой-ой, туда нельзя", а ты уже торчишь в полный рост, только слюни развесил.
Mesmo que converses comigo sobre lutas, fazer cócegas e : "Ah, não me toques aí," é como um feitiço que se pode quebrar.
Групповые обнимашки!
Abraço grupal!
Дружеские обнимашки, будет горячее.
Um abraço a sair do forno.
Подушками дерётесь, а потом обнимашки?
Luta de almofadas e outras coisas?
А как же обнимашки?
Desde quando é que aconchegar não é nada?
- Странные обнимашки?
- Estás melhor do olho?
Обнимашки попозже, окей?
A hora do mimo é mais tarde, está bem?
А теперь обнимашки.
Um abraço.
А наши обнимашки с Дженной перенёс на 4 : 30.
E consegui adiar o aconchego com a Jenna das 16 : 30.
Я хочу обнимашки.
Quero um abraço.
Кто шлет тебе обнимашки и поцелуйчики?
Quem te envia beijos e abraços?
Если вы закончили обнимашки... - Мне нужна медицинская помощь!
Ei se já acabaram com os agradecimentos, preciso de cuidados médicos!
Судья это хоккей, а не обнимашки!
Isto é hóquei, árbitro! Não é para abraços!
- Куча-обнимашки?
- Um abraço de grupo?
Обнимашки.
Deu-lhe um abraço.
Ты всегда знала, когда мне нужны обнимашки.
Sabes sempre quando preciso de um abraço.
- Обнимашки это хорошо.
- Abraçar é bom.
Пропустим обнимашки.
Vamos saltar o abraço.
Тебе нужны обнимашки?
Precisas de um abraço?
Групповые обнимашки!
Abraço de grupo!
Видишь, я знала, что будут обнимашки.
Viste? Sabia que teria um abraço.
И он любит обнимашки.
Ele adora abraços.
Обнимашки!
Abraços!
Обнимашки — это всегда хорошо!
Abraços são sempre bons.
Мне сегодня снились обнимашки.
Tenho andado a ter sonhos de enroscanço.
Они же не медвяжки-обнимашки.
A não ser que fosse um Ursinho Carinhoso. - O que é um Ursinho Carinhoso?
Обнимашки!
Dá-me um abraço!
Я похожа на ту, кому нужны обнимашки?
Pareço alguém que necessita de carinhos?
И утренние обнимашки ни к чему.
Não vamos ficar abraçadas de manhã.
Обнимашки, обнимашки, обнимашки, а потом - бац!
Tu aconchegaste, aconchegaste, aconchegaste e depois...
Обнимашки!
- Um abracinho!
Обнимашки?
Queres um abraço?
обнимаю 80
обними меня 452
обними 45
обниматься 20
обнимемся 164
обними меня крепко 18
обними его 19
обнимите меня 31
обними меня покрепче 16
обнимитесь 19
обними меня 452
обними 45
обниматься 20
обнимемся 164
обними меня крепко 18
обними его 19
обнимите меня 31
обними меня покрепче 16
обнимитесь 19