English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Обниматься

Обниматься translate Portuguese

203 parallel translation
Не успеешь оглянуться, мы снова будем обниматься и целоваться.
Antes que nos demos conta, vamos estar de novo a abraçar e a beijar-nos.
Хватит обниматься, день не резиновый!
Pare com isso, está bem, Chefe? Estamos a desperdiçar a luz do dia!
Прекратите обниматься, вы находитесь в общественном месте.
Basta de abraços, estão na via pública.
- Я не хочу обниматься.
- Não quero abraços.
Могла подольше обниматься?
Não podias tê-lo feito sem vos agarrar tanto?
" Тот, кто любит спать по воскресеньям, ездить на велосипеде, обниматься у камина и разговаривать допоздна.
" Um homem que adore dormir aos domingos, passeios de bicicleta ao pôr-do-sol, com carícias fogosas. e conversas nocturnas.
Это значит, что мы должны будем обниматься?
Significa que temos de fazer carinhos?
Стьюи, мамочки и папочки любят вот так обниматься.
Stewie, mães e pais gostam de se abraçar daquela maneira.
Я не могу обниматься.
Não posso.
Оставила меня с этим Гудини и пошла обниматься с этим яхтсменом?
Fiquei eu a braços com o Houdini... enquanto tu estavas nos braços do Papalvo da Vela.
Обниматься нельзя!
Nada de abraços!
Хотят обниматься-целоваться.
Eles querem curtir.
Будем обниматься в библиотеке. А ночью прокрадемся в бассейн, закинемся и будем плавать голышом.
Íamos para lá para a marmelada, e para a piscina à noite, nadar nus em ácido.
Я не всегда правильно понимаю, когда обниматься долго, а когда быстро или средне.
Por vezes, é difícil saber.
Будем ходить в кино не для того, чтобы там обниматься?
Quer dizer, como ir ao cinema, mas sem nos beijar?
Обниматься - это простительный грех, несмертный.
Ficarmos juntinhos é pecado venal, é não mortal.
В семье всегда должны обниматься. Несмотря на то, какие между ними отношения.
Familiares devem sempre abraçar-se... apesar do que sentem uns pelos outros.
Здоровяку нравится обниматься во сне.
Sim, o grandalhão gosta de se aninhar, enquanto dorme.
Итак, Крис, мы уже умеем обниматься и целоваться. Пора переходить к лизанию... тарелок в шикарном ресторане.
Chris, agora que já falámos de beijos e carícias, está na hora de praticarmos jantar fora num restaurante fino.
Хотите обниматься - снимите комнату. Обниматься! Перестань, перестань.
Não pensaste que conseguias esconder isso de um velho profiler, pensaste?
Должен сказать, больше всего мне понравилось в конце, когда мы все начали обниматься а сестра закричала и сказала всем, что я потрогал ее влагалище.
Sem dúvida. A parte de que mais gostei, foi quando todos se abraçaram. A minha irmã contou a toda a gente que lhe toquei na vagina.
Здоровенный страшный мужик лезет к ней обниматься.
Ver um brutamontes feioso a chegar para abraçá-la.
O, боже, мы ведь сейчас не будем обниматься, правда?
Não vamos ter de dar um abraço, pois não?
Но будет лучше, если мы больше не станем обниматься.
Mas é melhor não nos tocarmos mais.
Ты бы букетик ему принес, а уж потом обниматься лез.
Não vais pagar-lhe um copo antes de o beijares palhaço?
Полез обниматься с бедной женщиной за стойкой, чуть её не задушил.
Quase que sufocava aquela mulher na recepção, a choramingar.
Лизаться-обниматься?
Queres dar carinhos?
Это не значит, что мы теперь должны обниматься.
Isso não significa "tocar."
Мне нравится джин, и не нравится обниматься.
Eu gosto de gin, não sou grande fã de abraços.
Ты заставила нас обниматься против моей воли.
Tu aconchegaste-me contra a minha vontade.
Эй, для того, чтобы обниматься, нужно участие обоих.
São precisos dois para se aninharem.
Вы думаете это нормально - обниматься в офисе?
Acham que é apropriado fazer isso no escritório?
Да! Главное – напиться и обниматься с кузиной, пока мама не скажет : "Фрэнк, хватит".
É embebedar-nos e abraçar o primo até a mãe dizer, "Frank, já chega".
Мне нравится обниматься и ухаживать а ей нравится снимать наш секс на видео.
Eu gosto de miminhos e festinhas... ela gosta de nos filmar durante o sexo. Meu Deus...
Это немного странно обниматься при включенном порно.
Estar a dar abraços enquanto está a dar porno é um bocado estranho.
Любишь обниматься?
Estás dentro.
Не нужно обниматься, но кивнуть головой можно.
Ele viu-te? Falou-te? Ele não gostou de me ver.
А обниматься, что, теперь плохо?
Dormir agarradinho é mau?
Это ты сказал Джордан, что она хотела обниматься?
Disseste à Jordan o que eu te disse sobre o "agarradinho"?
Потребность обниматься пять или резкий дай пять?
Cinco-preciso-de abraço - cinco-preciso de puxão?
На таком расстоянии сложно обниматься.
Ninguém tem braços tão compridos.
Это люди. Давай просто дадим ему того, что обниматься лез.
Vamos dar-lhe o homem que me abraçou.
Обниматься - это так приятно и удобно
Abraçar-nos é tão bom e confortável!
То-то ему обниматься не нравилось...
Não é de admirar que não quisesse carinhos.
Да, Филлис, но... Никто не хочет обниматься.
Mas, Phyllis, ninguém... quer um abraço, por isso.
- Обниматься.
Como enroscar-te.
Карев будет лечить искромсанных людей, а я обниматься с тонной бекона?
Bacon vivo.
Люблю обниматься.
Gostas de carícias?
Перешел на другую сторону. А ты что думал, что он подбежит и начнет обниматься?
que idiota anda com a arma no dia de folga?
Надеюсь, обниматься мы не станем?
Não vamos abraçar-nos, pois não?
- Мне слишком тяжко обниматься...
Está bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]