Обратно translate Portuguese
12,808 parallel translation
Что ты хочешь, чтоб я сделала, вернула все обратно?
O que queres que eu faça? Que retire tudo?
Или ты хочешь вернуться обратно?
Queres voltar para lá?
Все до копейки состояние Тима пойдет обратно в фонд.
Cada cêntimo que o Tim tinha voltará para a fundação.
Я знаю нескольких человек, которые вернулись обратно из Буэнос-Айреса в тот же день.
Conheci umas pessoas boas que se mudaram para Buenos Aires um dia.
Пожалуйста, просто... отправь меня обратно в Ад.
Por favor, apenas... Leva-me de volta ao Inferno.
Ты не хочешь отправить меня обратно в Ад?
Não me queres levar de volta para o Inferno?
Мне надо найти Малькольма, и отправить его обратно в Ад.
Preciso encontrar o Malcolm, e preciso de o enviar de volta para o Inferno.
Как бы я хотел вернуть все обратно.
Se eu pudesse desfazer tudo, faria isso.
Я найду его и отправлю обратно в тюрьму.
- Vou encontrá-lo e mandá-lo para a prisão.
Твой отец вернулся обратно в тюрьму, мы можем вернуться к нормальной жизни,
O teu pai regressou à prisão, podemos regressar às nossas vidas normais, sem o Homem-Brinquedo.
Я верну вас обратно в целости и сохранности, сэр.
Trá-lo-ei de volta em segurança, senhor.
Или пойдём, или возвращаемся обратно к бардаку.
É isto ou ir para casa, o estaleiro de obras.
Эстер. Тащи его обратно в фургон.
Hester, põe-no na carrinha.
Этот доступ к сенсорной обратной связи служит бесполезным функциям.
Este excesso de feedback sensorial não tem uma função útil.
Он спровоцировал системное изменение, создание повторяющихся экспериментальных циклов с обратной связью.
Isso levou a uma mudança sistémica, criando um feedback contínuo de experiências.
Если ничего не найду, то вернусь обратно к карьере модели.
Se tudo o mais falhar, retomo a minha carreira de modelo.
Мне нельзя обратно.
Não posso voltar.
Скачки туда-обратно, концентрация не на том, отсутствие контроля... всё это может быть крайне опасно.
Andar às voltas, concentrar-se no que é errado, ter falta de orientação, são coisas extremamente perigosas.
Мы поедем обратно в Брэйкбилс на машине?
Vamos de camioneta até Brakebills?
Потом обратно к короткой тени.
Depois, volte a contar até que ela se torne novamente mais curta.
Том отправляется обратно в лагерь.
O Tom está de regresso.
Зачем ты отправила все обратно?
Porque as mandaste para as esquadras?
- Что и куда я "отправила обратно"?
Porque mandei o quê para que esquadras?
Все это ушло обратно в департамент полиции.
Foi tudo enviado para a Polícia de Nova Iorque.
- Вы не пройдете обратно?
Ninguém escapou.
Отправь меня обратно, используй реактор, чтобы закрыть все прорехи.
Mandem-me de volta, usem o reactor de implosão para fechar a fenda.
Кто-нибудь, отправьте этого засранца обратно, откуда он прибыл, иначе я пристрелю его.
É melhor alguém mandá-lo de volta, ou dou um tiro nele.
Я попрошу их отвести тебя обратно в Боуманвилль.
Vou pedir que te voltem a transferir para Bowmanville.
Мистер Бин может отвезти нас обратно
- Não os vi. O Sr. Binh tem uma carrinha para nós nas traseiras.
Затем, я заберу тебя обратно в Пайнвью, но мы побеседуем, Норман.
De seguida, levar-te-ei de volta para Pineview, mas vamos ter de falar, Norman.
Верни себя обратно целым, ладно?
Volta inteiro, está bem?
Туда, обратно, не встревая ни во что.
Entrar, sair. - Não para envolveres.
Мы используем контейнер как шлюз, чтобы провести людей внутрь и обратно.
Utilizamos o contentor como uma caixa acrílica de contenção, para entrar e sair.
Послушай, если это вернет Барри обратно на эту Землю, то я это сделаю.
- Para trazer o Barry, eu ajudo.
У нас одна задача. Отправить эту тварь обратно в ад.
O nosso trabalho aqui é mandarmos aquela coisa para o inferno de onde saiu.
Возможно, ты будешь видеть меня куда чаще, учитывая, что я хочу переехать обратно домой и ездить в колледж со следующего семестра. Вау.
Possivelmente vais voltar a ver-me mais vezes, visto que quero voltar para casa e vir todos os dias para aulas, no próximo semestre.
Давайте просто отнесём этих уток обратно в гараж так быстро, как только можно. И тихо. Я не хочу, чтобы ваш отец услышал нас.
Vamos levar os patos para a garagem o mais depressa possível e sem barulho.
Ты собираешься продать это обратно тем, у кого только что украл?
Vais vender isto às pessoas que acabou de roubar?
Отдаешь немного от себя, получаешь немного обратно.
Se colocares um pouco de ti lá fora, irás receber algo de volta.
Трей говорит, что она должна вернуться обратно в магазин.
O Trey disse que precisa dela de volta na loja.
Это займет 5 минут туда и обратно
Demorarei cinco minutos a ir e voltar.
Ему нужно зайти обратно внутрь прямо сейчас.
Ele tem que voltar lá para dentro... imediatamente.
Вам нужно отвести его обратно.
- Tem que levá-lo de volta.
Все в порядке, тебе нужно вернуться обратно к Кэти.
Está bem, tens que voltar para a Katie.
И по дороге обратно я захвачу шампанского и дюжину устриц.
E também vou buscar um garrafa de champanhe e uma dúzia de ostras no caminho de volta.
Позволь мне и моим ребятам пойти туда и отправить людей обратно, перед тем как их убьют.
Deixe que eu e uma equipa minha entremos lá e façamos as pessoas que estão a tentar sair recuar, antes que acabem mortos.
Зачем она бегает туда-обратно?
Porque anda para trás e para a frente?
И когда ваша кровь активирует их, я смогу стереть само время, вернув нас обратно в 1700.
Quando eles forem activados pelo vosso sangue, serei capaz de apagar o próprio Tempo, e transportar-nos de volta para 1700 AC.
Я направил корабль, чтобы сбросить метеорит до столкновения, а потом... прыгнул во времени обратно.
Pus a nave num ângulo para ejectar o meteorito antes do impacto e depois... saltei no Tempo para longe.
Я бы хотел, чтобы меня отвели обратно в бараки.
- Gostaria de regressar ao aquartelamento.
- Везите их обратно на набережную.
- Leve-os de volta ao Quai. - Vamos.