English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Он доказал

Он доказал translate Portuguese

125 parallel translation
- Он доказал чего стоит.
- Ele já provou isso.
Своим поведением он доказал свою гордость.
O seu comportamento mostrou que é orgulhoso.
Он доказал, что мог им быть
- Ele provou que pode ser.
Мой отец был радио-инженером, и он доказал мне эту теорию много лет назад.
O meu pai era engenheiro de rádio, e provou esta teoria há anos.
Он доказал, что украденные улики приемлемы, если только адвокат не вор.
por J. Lyman Stone e indica que documentos roubados podem ser admitidos se o advogado não tomou parte no roubo.
Да, он доказал, что он легионер!
Ele provou ser um legionário.
Скажем так, он доказал свою правоту.
Digamos que ele provou a teoria dele.
Но он доказал, что на первом месте у него - сердце, а не его желудок.
Mas este gato provou-me... sem dúvida... que o seu coração é maior que o seu estômago.
Он доказал последнюю теорему Бормата?
Ele resolveu o último teorema de Bormat?
Так что, я даже не могу припомнить всех маленьких чудес, которые Он сделал, но Он доказал мне что Он существует, и Он был там.
Não me lembro de todos os pequenos milagres que Ele fez, mas já provou ser real e estar presente.
Все что он доказал, плод его собственного воображения.
Tudo o que está a provar é que ele fez a tua mente.
Он доказал мне обратное.
Ele provou o contrário.
Он доказал, что язву вызывает не стресс.
Achava que as bactérias é que causavam as úlceras, não os nervos?
Он доказал своё мастерство.
Está a provar ser um reforço sensato.
К сожалению, он всего лишь 25 калибра, а то ты бы доказал, что именно... из него убили Майлса и Ферсби.
É pena que seja só uma a.25, ou poderia ser possivelmente, a arma... com que Miles e Thursby foram mortos.
Хорошо, он это доказал.
Está bem, já o provaram.
Как ты... Как ты думаешь, это этично, даже если ты доказал, что он не преступник?
Achas que é ético, mesmo que se prove que ele não cometeu um crime?
РивЕра еще раз доказал, что он один из лучших!
Novamente Rivera demonstra que é o melhor.
Он ничего не доказал.
Isso não prova nada.
- Он ничего не доказал.
- Não provou nada.
Я могу отстрелить себе ступню, чтобы Джулиан доказал, какой он великий доктор?
Rebento o meu pé e dou ao Julian ocasião para provar que é um médico maravilhoso?
Я доказал, что он невиновен.
Já provei a sua inocência.
И он... доказал много раз, что любит тебя.
E... ele... provou mais do que uma vez que também te amava.
Он использовал свой имплантант деактивации и доказал, что он достойный Ворта.
Ele ativou o implante de terminação e finalmente provou ser um vorta honrado.
Это должен быть человек, который доказал, что он готов рисковать.
Deve ser um homem que tenha provado estar disposto a correr riscos.
Леннокс Льюис доказал, что он - чемпион.
Lennox Lewis provou que ê o campeão.
Ты знаешь, Марк, президент отличный оратор и планку надо ставить гораздо выше, когда он произносит большую речь но сегодня он и сам это доказал с большим запасом.
Sabe, Mark, é um orador em público dotado e a fasquia ainda é mais elevada quando é algo desta importância mas hoje ele foi claramente muito bem sucedido.
Она сказала, что он праведный молодой человек и доказал, что ему можно доверять антикварную мебель.
- Ela disse que ele é um jovem íntegro, em quem se pode confiar perto de móveis antigos.
Нам нужно позвонить шерифу, чтобы он это доказал.
Precisamos trazer o xerife aqui para investigar.
Напротив, лучше его разом уничтожить. Он сам доказал собственную слабость и теперь по законам природы должен погибнуть.
Antes pelo contrário, é preferível destruirmos tudo isso, pois o povo mostrou ser fraco e, segundo as leis da natureza, isso levará ao seu extermínio.
Да, он это доказал.
- Pois, já o provou.
Он на деле доказал, что он не просто фокусник, Ваше Высочество.
Ele está me provando mais do que a mágica, Sua Alteza.
Он это доказал.
Já o provou.
Он хотел увидеть свое дело, чтобы я доказал ему, что я не лгу.
Ele queria ver o ficheiro dele para provar que eu não estava a mentir.
Без обид, Морган, но я думаю что мой брат провел достаточно времени в поисках себя и он определенно доказал, что его место в жизни не в БМ. Ты не понимаешь.
Sem ofensa, Morgan, mas acho que o meu irmão despendeu demasiados anos a encontrar-se, e ele já provou que o lugar dele na vida, não é na "Comprem Mais"
Кенсей доказал себе, что всё же он герой.
O Kensei provou ser um herói, afinal de contas.
Он это доказал.
Foi ele que o roubou.
И однажды он провел исследование и доказал мне,
E uma vez ele provou-me... - e ele faz sua pesquisas, pode crer.
Он только что доказал свою вину.
Ele acabou de provar a sua culpa.
Он уже доказал, что не шутит и конец срока даст ему шанс доказать это снова.
Essa é a nossa missão. Ele mostrou que fala sério, no próxima prazo-limite, vai dar chance de ele provar de novo.
Принц Джон взял меня с собой, в надежде, что я найду случай золотухи, чтобы он его исцелил, как это сделал его отец. Доказал, что он законный король Британии, а не его брат Ричард.
O Príncipe John trouxe-me com ele com a esperança que eu encontrasse um caso de escrófula para ele curar, como o seu pai fez, para provar que ele é o legítimo Rei da Inglaterra, e não o seu irmão Richard.
Он уже доказал, что в тюрьме его не удержать.
Ele já provou que a prisão não o consegue segurar.
Он хочет, что бы ты это доказал.
Ele quer que o proves.
Батиат доказал, что он недостоин, как ты и опасался. Подобный тип редко подразумевает лояльного человека.
Tal carácter raramente influencia o verdadeiro valor de um homem.
Он действительно доказал, что на удивление полезен. Хм.
Ele mostrou ser surpreendentemente útil.
Доказал, что он ходячая катастрофа, вот что.
Ele é um desastre, foi o que ele fez.
Он доказал, что он отличный управитель, хладнокровный при любых обстоятельствах
Dwight Cochrane, é um excelente gestor, com excelente reputação, e tem sangue frio independentemente da situação.
А сегодня ты доказал, что он старается не зря.
E hoje, mostraste ao mundo que tudo valeu a pena.
Межпортовый убийца доказал, что он искусен с оружием так же, как и с хирургическим скальпелем.
O assassino Porto-a-Porto está a mostrar-se tão talentoso com uma arma, quanto com uma lâmina cirúrgica.
Он только что это доказал.
Ele acabou de mo provar.
Ганник доказал что он достоин перед всей Капуей.
Gannicus provou o seu valor para a cidade de Cápua!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]