Доказал translate Portuguese
593 parallel translation
К сожалению, он всего лишь 25 калибра, а то ты бы доказал, что именно... из него убили Майлса и Ферсби.
É pena que seja só uma a.25, ou poderia ser possivelmente, a arma... com que Miles e Thursby foram mortos.
И если правду Они рекли ( что доказал ты, Макбет ), То почему не сбыться и на мне Их прорицанью и моей надежде Не возрасти?
Se delas vem a verdade, como brilharam as palavras sobre ti... pois, pela verdade a seu respeito, não podem elas ser meu oráculo... também para acender minhas esperanças?
Хорошо, он это доказал.
Está bem, já o provaram.
- Он доказал чего стоит.
- Ele já provou isso.
Как ты... Как ты думаешь, это этично, даже если ты доказал, что он не преступник?
Achas que é ético, mesmo que se prove que ele não cometeu um crime?
РивЕра еще раз доказал, что он один из лучших!
Novamente Rivera demonstra que é o melhor.
Ты это доказал.
Provaste ser verdade.
- Он ничего не доказал.
- Não provou nada.
Доказал
Provei-o.
Доказал. Доказал
Provei-o.
Я доказал вам, что не явиновник несчастий ваших, как решили вы.
Lembrai-vos de que foi ele quem vos trouxe tão má sorte acto que atribuístes á minha inocente pessoa.
Сержио, ты доказал, что ты мужчина
Coragem, Sérgio, demonstraste que és um homem.
Ладно, Рой, по-моему, ты доказал свою точку зрения.
Está certo, Roy. Acho que já te fizeste entender.
"Это было просто", — сказал человек и на бис продолжил, доказал, что чёрное — это белое, а после был задавлен на пешеходном переходе.
'"Ah, foi muito fácil!", diz o Homem. 'E, para terminar, ele também prova que preto é branco'e morre atropelado ao atravessar uma passadeira.
Я хочу, чтобы ты доказал мне, что стОишь времени и усилий которые мы готовы потратить на тебя.
Eu quero que você me prove que é merecedor do esforço que estamos dando por você.
Да, тьi оригинальньiй. Пока тьi не доказал обратное.
Até prova em contrário, és um original.
Я думал, что доказал это.
Pensava que o tinha provado.
- Ясно, ты доказал.
- Muito bem, já te fizeste entender.
Я доказал это.
Provei isso.
Ты уже доказал это.
Mas já o provaste.
Ты уже все доказал, Томас.
Já provaste o teu ponto, Thomas.
Ты доказал мне, что в боксе сила духа значит не меньше чем техника.
Mostraste-me que a força de espírito... pode ser tão poderosa como a perícia técnica.
Ваша честь, хотя я и доказал невиновность своего клиента я бы все-таки вызвал за кафедру Фредди Куимби : чтобы насладиться его благородством.
Sua Excelência, apesar de ter provado a inocência do meu cliente quero chamar Freddy Quimby para depor para que nos possamos banhar na sua gentil decência.
Я чуть с ума не сошел, пока доказал ей, что я Майк Лори
Tive de passar um exame antes que ela achasse que eu era ele.
- Разве я не доказал это?
- Não acabei de o provar?
Своим поведением он доказал свою гордость.
O seu comportamento mostrou que é orgulhoso.
Я доказал свою правоту. Вот и все.
Foi só para ganhar a aposta!
Я могу отстрелить себе ступню, чтобы Джулиан доказал, какой он великий доктор?
Rebento o meu pé e dou ao Julian ocasião para provar que é um médico maravilhoso?
Я вам это доказал!
Já lho provei!
- О, да? Какой? Доказал всем, насколько ты серьезен?
Estás a falar sério?
Я доказал, что он невиновен.
Já provei a sua inocência.
Он доказал, что мог им быть
- Ele provou que pode ser.
Так ты доказал ему, проиграв ему все деньги?
E provaste-lhe que não, perdendo todo o teu dinheiro?
Когда доктора сказали, что я не доживу до одного года, я доказал, что они ошибались.
Quando os médicos disseram que eu não viveria além de meu primeiro ano, provei que eles estavam errados.
- Что узнать? - Кто доказал теорему?
- Quem demonstrou o teorema.
Террорист доказал, что не остановится ни перед чем, вплоть до применения оружия.
Agora o sequestrador mostrou que está disposto a atirar...
Мой отец был радио-инженером, и он доказал мне эту теорию много лет назад.
O meu pai era engenheiro de rádio, e provou esta teoria há anos.
Он доказал, что украденные улики приемлемы, если только адвокат не вор.
por J. Lyman Stone e indica que documentos roubados podem ser admitidos se o advogado não tomou parte no roubo.
Ты доказал свое мастерство.
Já provou o seu valor.
Когда ты атаковал "Малинче", ты доказал одно... что маки стали недопустимой угрозой безопасности Федерации, и я собираюсь уничтожить эту угрозу.
Quando atacou a Malinche, provou uma coisa, que os maquis se tornaram uma ameaça intolerável para a segurança da Federação e eu vou eliminar a ameaça.
Я, по-моему, доказал, что хочу это сделать.
Provei estar disposto a isso.
Да, он доказал, что он легионер!
Ele provou ser um legionário.
Хочу, чтобы ты знал, что ты действительно доказал, что достоин меня.
Quero que saibas que provastes ser o máximo para mim.
И он... доказал много раз, что любит тебя.
E... ele... provou mais do que uma vez que também te amava.
Может, ты и доказал, что легенда о медальоне правдива и что ведьмочка - зачарованная, но теперь по округе бродит колдун из 17 века.
Talvez tenhamos provado que a lenda do medalhão é verdadeira... E que a bruxita é mesmo uma Encantada... Mas agora temos um demónio do séc.
Но я же все доказал.
Mas eu provei-te.
Я доказал, что могу быть твоим мужем, но ты не уверена, буду ли я хорошим отцом нашим детям.
Provei-te ser um bom marido, mas não estás convencida de que eu seria um bom pai para os teus filhos.
Он ничего не доказал.
Isso não prova nada.
Ты доказал, что они за нас.
Provaste que estão do nosso lado.
- Чем доказал свою преданность фашизму.
- na demonstração de dedicação fascista.
Ты это доказал на деле, не так ли?
Já provaste isso, näo foi?