Она выходит замуж translate Portuguese
102 parallel translation
Она выходит замуж. Миссис Поттер собирается дать большой обед.
A Sra. Potter dá um grande jantar de noivado.
Ну, в будущем месяце она выходит замуж за одного парня.
Ela vai casar com um vizinho para o mês que vem.
Самая странная вещь, которую ты когда-либо слышал - она выходит замуж.
Uma coisa estranhissima. Vai casar. Imagina alguém a casar com a Pearl?
- Я слышал, что она выходит замуж.
- Me falaram ela vai se casar ".
Я не могу видеть, как она выходит замуж за другого, а не за меня.
Não devia ser assim, não poderia vê-la se casar com outro.
- Она выходит замуж, ты же знаешь.
- Vai se casar, já sabe?
Она выходит замуж за Прокулуса, твоего офицера.
Vai casar-se com Próculus... - um os teus oficiais.
- Все знают, что она выходит замуж. - Я не хочу об этом говорить.
O meu pai precisa doutro prato.
Она выходит замуж, а пока - под моей опекой, так что держитесь подальше от неё!
Está prestes a casar-se e está sob a minha protecção. - Não se meta com ela.
Ты помнишь, что она выходит замуж?
Recorda-se que ela se vai casar?
И в случае, если жених струсит кто-нибудь делает шаг вперёд, и она выходит замуж за следующего парня.
Assim, se o noivo se acagaçar, os presentes dão um passo ao lado e ela casa com o que está a seguir.
Она выходит замуж, а затем убивает
conhecida como viúva negra Ela acasala e mata.
- Нет. Она выходит замуж.
- Não, ela vai casar.
Вы знаете, она выходит замуж?
Sabias que ela vai casar com um estilista asiático.
Она выходит замуж!
Vai casar.
Она выходит замуж.
Ela está noiva, Ryan.
Он беден. Она выходит замуж за другого. Которого не любит.
Ele está quebrado, ela vai se casar com outro homem e acho que ela nem o ama.
Ты знал, что она выходит замуж, когда знакомился с ней? - Да.
Sabias que ela se ia casar quando a conheceste.
Сегодня она выходит замуж, Морис.
Ela casa-se hoje, Maurice.
- Она выходит замуж?
Ela vai casar-se?
Это не просто она выходит замуж завтра.
Ela não se vai casar amanhã.
Она выходит замуж.
Não! Ela vai casar.
Она выходит замуж, ей нельзя волноваться об этом.
Ela está prestes a casar, já tem bastante com que se preocupar.
Она выходит замуж.
Vai casar-se.
Она выходит замуж.
Ela vai-se casar.
Погоди, я думала, ты сказал, что она выходит замуж за Сета?
Espera aí. Não disseste que ela ia casar com o Seth?
Потому что, она выходит замуж, за моего отца.
Porque ela vai casar com o meu pai.
Она выходит замуж.
- Vai casar.
Если, конечно, она не выходит замуж на следующий день.
A menos que ela fosse casar-se com outro no dia seguinte.
Она выходит за него замуж?
Vai casar com ele?
Девушка, которую она играет, 17-ти лет, выходит замуж в ту же самую ночь, когда заканчивает среднюю школу... за человека много старше ее, и тот парень не любил ее.
Fazia de adolescente. Tinha 17 anos. Casa-se na noite em que termina o liceu, com um homem mais velho, que não a amava.
Она не за Хампердинка выходит замуж, а за Уэстли.
Ela não se casa com o Humperdinck, ela casa-se com o Westley. Tenho a certeza.
Она же знает, что выходит замуж за самого большого глупца в Англии.
Ela sabe que vai desposar um dos maiores idiotas de Inglaterra.
Бeатриса, она же выходит замуж, а не ты.
- Este casamento é dela!
- Зачем она выходит за него замуж?
- Porque quis ela casar com ele?
- Она всего два месяца в Америке и уже выходит замуж!
A amputada? Está só há dois meses na América e já se vai casar.
Она же выходит замуж.
Ela vai casar-se.
Она сказала, что скоро выходит замуж и хочет прекратить эти игры.
Disse-lhe porquê? Disse que ia casar daí a 2 meses, e queria parar com brincadeiras.
Но анонимные письма с угрозами не поступают, когда она влюбляется, объявляет о помолвке, и выходит замуж за доктора Ляйднера.
Mas estas cartas anónimas e ameaçadoras, não chegam quando ela conhece, se apaixona e fica noiva do Dr. Leidner.
- Она же выходит замуж, не я.
- Ela é que se vai casar, eu não!
Когда вы спрашивали меня про Мирту... Она знала, что выходит замуж за революционера.
Desejam saber sobre Mirta, ela soube que se casara com um revolucionário.
- Она настолько верит в Женовию, что выходит замуж за того, кого никогда не сможет полюбить.
- Ela ama tanto a Genóvia, que aceitou casar com um homem que nunca vai amar!
- Она не выходит замуж.
- Ela não se vai casar.
Она же выходит замуж.
- Qual é o problema?
Она была счастлива, что нашла принца и выходит за него замуж.
"Feliz por ter encontrado o seu príncipe, ela aceitou casar com ele."
- Она выходит за него замуж.
- Dizem que ela irá se casar em breve.
В моем бизнесе она известна тем, что не выходит замуж за своего парня.
Ela é famosa no meu meio por nunca casar com o namorado.
Когда женщина выходит замуж, она меняет свое имя.
Quando uma mulher se casa, também muda de nome.
- Она сегодня выходит замуж.
- Casa-se hoje.
Она завтра выходит замуж за Дейона, так что мне нечего здесь делать.
Amanhã vai casar-se com o Deion... Não há nenhuma razão para eu ficar aqui.
Она замуж выходит?
Ela vai casar-se?
она выходит 41
выходит замуж 18
замуж 66
замужем 161
замужняя женщина 26
замужество 35
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
выходит замуж 18
замуж 66
замужем 161
замужняя женщина 26
замужество 35
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она всего лишь ребенок 26
она все поняла 20
она вернулась 315
она врач 27
она видела 149
она в порядке 1830
она всегда 18
она вон там 101
она в больнице 100
она всего лишь ребенок 26
она все поняла 20
она вернулась 315
она врач 27
она видела 149
она в порядке 1830
она всегда 18
она вон там 101
она в больнице 100