Она женщина translate Portuguese
1,552 parallel translation
Она женщина - скорпионница.
Ela é uma mosca escorpião fêmea.
- Так ты на 100 % уверен, что она женщина?
Então, temos a certeza de que ela é uma mulher completa?
Ты ээ.. Она женщина
Você é um... ela é uma fêmea.
Она женщина, которая умерла... защищая ребенка, которого мы дали этому миру вместе.
Foi a mulher que morreu... A proteger a criança que nós trouxemos para este mundo juntos.
Похоже, что она исключительная женщина.
- Parece uma mulher extraordinária.
Она очаровательная женщина.
O que é que tem? É uma mulher encantadora.
Слушай, она милая, заботливая, чрезмерно откровенная женщина, которая заслуживает лучшего.
Ouve, ela é uma mulher querida, preocupada, um bocado descritiva a mais, que merece melhor.
Она лучшая женщина на планете!
Ela é a melhor mulher no planeta!
Она очень традиционная женщина, знаете.
Ela é uma mulher muito tradicional.
она - женщина
Ela é uma mulher.
Нет! Она женщина современная. - Блестящая!
Mme Moucheboume é uma mulher moderna, uma mulher do seu tempo, brilhante, independente, enquanto eu sou uma burguesinha que só sabe de cozinha.
Когда я спросила ее о мисс МакКартни, она перестала использовать сокращения и начала называть ее "та женщина".
Quando lhe perguntei sobre a Mna. McCartney, ela parou de usar contracções e começou a referir-se dela como "aquela mulher".
Она прекрасная женщина.
Ela é uma mulher bonita.
Я пыталась ее одеть, но она не хочет выглядеть, как женщина.
Tentei vesti-la com outra coisa mas ela pensou que parecia uma rapariga.
Но если красивая женщина из твоего прошлого... говорит о том, какая ты горячая, и как ей жаль, что она с тобой не переспала, я не стану говорить ей, какая ты ненасытная.
Eu calculei que se alguma mulher lindíssima do teu passado aparecesse, a falar do quão boa tu és e o quanto lamenta não ter dormido contigo... Não deveria ser eu a dizer-lhe se estás disponível ou não.
Просто немного побит и шокирован, но вот женщина в другой машине, полагаю, ее зовут Ронда Кимбл, она в операционной.
Só dorido e atordoado, mas a mulher do outro carro Rhonda Kimble, acho que é o nome dela, está em cirurgia.
Но Элизабет Саландер уже не ребенок, она взрослая женщина.
Lisbeth Salander não é uma criança. É uma mulher adulta.
Торрес, женщина, с которой я был на твоем выступлении.. она думает, что ты врешь о том, что.. это тяжело объяс..
A Torres, a mulher com quem estava no teu discurso, ela acha que estás a mentir sobre, bem, é difícil de explicar...
Она была просто женщина, которая работала в аптеке.
Era apenas uma mulher que trabalhava numa farmácia.
Что если покупатель - молодая женщина, которая покупает пару очков "Гуччи" и платит только 20 фунтов за них, разве она не могла ошибиться в них, приняв за настоящие?
E se o comprador fosse uma jovem senhora que comprou uns óculos "Gucci", e só pagou 20 libras por eles, e desse modo ela não tinha nenhuma dúvida que eram falsos.
- Она пишет, что настало время забыть несчастное прошлое, она просит Ваше Величество о прощении и покорно умоляет Вас помнить, что она скромная женщина и Ваше дитя.
Ela escreve que "chegou a altura de esquecer o infeliz passado", suplica para ser aceite de volta, com o perdão de Vossa Majestade e humildemente pede-vos para vos lembrardes de que "sou apenas uma mulher e vossa filha".
Только что позвонила женщина, чтобы сообщить о том, что она нашла бумажник с 300 фунтами в нем, без ID, только лотерейный билет для лотереи, которая проводится в Жоккее, Чатсворте.
Uma mulher acabou de telefonar a dizer que achou uma carteira com £ 300, sem identificação, apenas com uma rifa para um sorteio no bar Jockey, em Chatsworth.
Женщина возвращается в свою постель. Что за жизнь она ведёт?
Que vida está a viver?
Женщина в клетке, кто она?
A mulher na jaula, quem é?
- Она приятная женщина
- Ela é uma mulher querida.
Прочти, она говорит что какая-то женщина в магазине уступила ей очередь.
Tal como estás a ver. Aquela mulher no armazém deixou-a passar à sua frente na fila?
Она как та женщина Которая забыла, что ее муж умер.
Parece a mulher que não se lembrava que o marido tinha morrido.
Она очень важная женщина в моей жизни.
Ela é uma mulher muito importante na minha vida.
Она не девочка, а женщина.
Ela não é uma rapariga. É uma senhora.
Эта женщина - домохозяйка, и она даже не пытается быть красивой, потому что... это пустая трата времени.
Essa mulher é uma dona de casa, e não se dá ao trabalho de tentar ser bonita porque... É uma perda de tempo.
Она сильная деловая женщина, психолог к тому же.
Ela era uma mulher forte e profissional... Uma psicóloga, ainda por cima.
За то, что она сделала, мы хотим, чтобы эта женщина умерла от исповедования.
Pelo que ela fez, é nossa vontade que esta mulher morra por confissão.
Что это за белая женщина, И почему она обнимает твоего парня?
Quem é aquela mulher branca e por que é que ela está a abraçar o teu namorado?
Кто эта белая женщина, и почему она обнимает твоего парня?
Quem é aquela mulher branca, e por que é que ela está a abraçar o teu namorado?
А женщина, о которой ты рассказывал, пленница. Есть версии кто она такая?
E a mulher que estavam a falar, a prisioneira, uh, alguma teoria sobre quem é?
Она не твоя женщина со стоянки.
Verifica os registos telefónicos móveis do Von McBride.
Но для тебя лично, если эта женщина имеет отношение к отключке, я действительно надеюсь, ты натравишь всех Диков Чени на её задницу, чтобы выяснить, что она знает.
Mas pessoalmente... se essa mulher tiver alguma coisa a ver com o apagão, espero mesmo que lhe dêem um apertão "à Dick Cheney" para descobrir o que ela sabe.
женщина сказала что она это прочла в докладе разведки.
Uma mulher disse-me que o tinha lido num relatório de serviços secretos.
Просто она - женщина, и все. А он - нет.
Ela é mulher, apenas isso.
Эта женщина славилась целителем, но прошло время, как она превратилась в нечто иное.
Mas, à medida que o tempo passou, evoluiu para algo muito diferente.
- что она пещерная женщина.
- ela é uma mulher das cavernas.
Она лжет насчет Пола, и она вряд ли связана с нашим бездомным. Но мне не верится, что привлекательная женщина, профессор истории, связалась с гангстером.
Ela está a mentir em relação ao Paul, e mora a dois passos do nosso sem-abrigo, mas também custa-me a acreditar que uma atraente professora de história tenha contratado um criminoso.
Есть только одна замужняя женщина, которой я могу позволить приглашать в Донуэлл всех, кого она пожелает.
Não, existe apenas uma mulher casada no mundo a quem poderia permitir convidar, que convidados ela gostaria em Donwell.
Ну... Она умная женщина.
- Bom, ela é inteligente.
Она была установлена до того как женщина упала но не была подключена
Foi instalada antes da queda da senhora, mas só foi ligada depois.
Женщина, которую мы вытащили из воды, как долго она в сознании?
A mulher que retirámos da água, há quanto tempo está acordada?
Если она загорится, я хочу чтобы её вытаскивала женщина-пожарный.
Se ela arder espontaneamente, quero que uma mulher bombeiro a apagar o fogo.
Если по телефону ответила женщина, то она, скорее всего, горничная.
Se uma mulher atendeu o telefone, ele provavelmente estava apenas a empregada doméstica.
Она угощает меня пивом впервые женщина делает это для меня.
Ela paga-me uma cerveja. É a primeira vez que uma mulher me fez isso.
Полчаса назад здесь была женщина, она кричала. И с ней был ребенок.
Há 20 minutos atrás, estava aqui uma mulher que estava a gritar!
Возможно, когда она умерла... Женщина доисторического периода... Она выбыла из потомственной линии, к которой ты принадлежишь.
Talvez quando ela morreu... uma mulher pré-histórica selou a linha de humanos aos quais tu pertences.