English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Она жертва

Она жертва translate Portuguese

196 parallel translation
Она жертва бедности и невежества.
Ela é vítima... da pobreza cruel e da ignorância.
Привет. А это Джордан, она жертва ситуации. - Привет.
Esta é a Jordon, que se viu na situação que vou descrever.
Очевидно, что она жертва убийства. Возможно, случайного.
Parece um caso de homicídio, possivelmente acidental.
О Кейт никогда нельзя было сказать, что она жертва.
Uma coisa que posso dizer de Kate é que nunca se fez de vítima.
Вы говорили, что она жертва.
Pensei que ela era a vítima.
Как ты узнал, что она жертва изнасилования, Питер? Я не говорила твоей матери.
Como sabes que é uma vítima de violação?
А теперь мы считаем, что она жертва.
Temos motivo para acreditar que ela é uma vítima.
Она не случайная жертва, и винт здесь ни при чём.
- Isto não foi um acidente de barco. E não foi uma hélice.
Она уехала туда, чтобы отомстить, но не знает, что единственная жертва этой мести она сама.
"Retirou-se para lá para se vingar. " Mas não imaginava que era a única vítima dessa vingança. "
Она добровольная жертва. Преданный соучастник.
É uma recruta voluntária, até mesmo uma discípula dedicada.
Она - невинная жертва. Я втянул ее во все это. Когда вы найдете грузовик, вы откроете огонь на поражение?
Quando vocês encontrarem esse camião, atinjam-no com tudo!
Ни хрена себе, теперь она ещё и жертва!
Grande merda! Agora ela é a vitima!
" верена : она злоумышленница, а не жертва.
Ela é a criminosa, e não a vítima.
Написано, что если жертва Хом-Дай воскреснет из мёртвых то она принесёт с собой 10 казней египетских.
Está escrito que se uma vítima da Hom-Dai acordar... dese - 00 : 57 : 07,504 Chama-se a isso roubar.
Она тоже жертва амнезии?
Então também ela é uma vítima da amnésia?
Она тоже жертва.
Ela também é uma vítima.
Требование выкупа с короткими временными рамками означает, что жертва находится в таком месте, где она все равно погибнет до или после истечение установленного срока,
Um pedido de resgate com pouco tempo, significa que a vítima morrerá antes ou depois do prazo, façamos nós o que fizermos.
Но, Джек, при всем уважении, истинная жертва вовсе не она.
Uma verdadeira vítima. Jack, com todo o respeito, ela não é nada disso.
Она - твоя первая жертва.
Foi o seu primeiro trabalho.
Но это была огромная жертва, и она от этого много страдала.
Mas foi um enorme sacrifício. E ela sofreu muito.
И наконец, когда жертва начинает сомневаться, что соперник ей равен, на самом деле она сомневается в своих собственных способностях.
Finalmente, quando o adversário é desafiado ou "questionado", quer dizer que o investimento da vítima e a inteligência dela são questionados.
Жертва всегда сомневается в сопернике. На самом деле она сомневается в себе, в своих возможностях, но в этом не признается.
Finalmente, quando o adversário é desafiado ou posto em causa, quer dizer que o investimento da vítima e a inteligência dela são postos em causa.
Жертва, Анжела Диркс... Она была дизайнером интерьеров.
A vítima, Angela Dirks, era uma decoradora de interiores.
Она не просто ещё одна жертва.
A Ilona não é apenas mais uma vítima.
А, классический момент фильма. Жертва несправедливости доказывает, чего она стоит, чтоб завоевать сердце любимого!
O movimento clássico dos filmes, onde o injustiçado consegue provar, seu real valor e ganha o coração do seu grande amor!
Она жертва Катрины.
- É uma vítima do Katrina.
Есть еще - мой информант - - она видела, как жертва села в универсал в ночь убийства.
Há mais. Um dos meus contactos nos Costumes, Gabrielle, confio nela, ela viu a vítima a entrar numa carrinha com painéis de madeira na noite do homicídio.
Жертва может и не подозревать, что на нее охотится пантера, пока она, беспомощная, не будет оттащена пантерой в свое логово.
A presa pode não se aperceber que está junto de uma "puma" até ter sido arrastado, indefeso, para o seu lar.
Она - единственная жертва, температура тела которой...
Ela é a única vítima do desmoronamento cuja temperatura corporal...
Она утонула, когда её машина упала в реку с моста. Мари Кройтц, жертва.
Vítima Marie Kreutz
Да. Она как жертва.
Acariciar a vítima.
Жертва, на которую ты пошла, велика. Но она была равна размеру твоей любви к нему.
Fizeste grandes sacrifícios, mas foram feitos no auge do teu amor.
Она будет наслаждаться,.. ... глядя, как ее новая жертва корчится, как червяк на крючке ее удочки.
Ela vai gostar de ver a nova vítima a sofrer, como a minhoca que está no anzol.
Но она не знала, что за человек ее новая жертва.
Mas não teve em conta a personalidade da vítima.
Жертва, состояла она в браке?
Casado?
Она - жертва, но ты ей не поможешь?
Ela é uma vítima e tu não a vais ajudar?
Она знает, что это жертва.
Ela sabe que é um sacrifício.
Ведь она - жертва.
Ela é um alvo.
Но она — не единственная жертва.
Mas ela não é a única vítima aqui.
— И ваша жертва, и та жертва в холодильнике, она была вместе с теми сумасшедшими, которые его поймать хотели.
E a vítima que têm, fazia parte dos loucos que querem apanhá-lo.
Что она очередная жертва серийного убийцы.
Que ela é outra vítima do assassino em série.
Я думаю она - жертва убийства.
Acho que estamos perante uma vítima de homicídio.
Что означает, что она также потенциальная жертва.
O que significa que é também uma potencial vítima aqui.
Она думает, что жертва могла быть из другой страны.
Ela pensa que a vítima pode ser de outro país.
Уверен, что она — больше жертва, чем убийца.
Acho que ela é mais uma vítima que o assassino. Está bem.
Она жертва!
Ela é a vítima!
Жертва здесь не она!
Ela não é a vítima aqui!
Она третья жертва за последние две недели.
É a terceira vítima em duas semanas.
Жертва - Софи Ронсан, 35 лет. Она из Лос-Анджелеса.
A vítima chama-se Sophie Ronson, 35 anos.
По той же причине, по которой она использовала стабильные изотопы, чтобы определить что жертва провела свое детство в Восточном Тиморе.
Pela mesma razão que ela usou isótopos estáveis para determinar que a vítima passou a sua infância em Timor Leste.
Она - идеальная жертва.
Não. É a vítima perfeita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]