Она этого не сделала translate Portuguese
103 parallel translation
Она этого не сделала.
Mas ela não... Não chegou a pôr.
Почему она этого не сделала? - С меня хватит.
Por que não o fez?
Она могла позволить мне умереть вместе с ней, но она этого не сделала.
Podia ter-me deixado morrer com ela, mas nao o fez.
Тогда тебе лучше остаться здесь и проследить, чтобы она этого не сделала.
Talvez devesses ficar aqui amanhã e certificar-te de que não o faz.
Почему она этого не сделала?
Porque achas que ela fez isso?
Но она этого не сделала.
Mas não. Esperou
У неё был шанс выстрелить. Но она этого не сделала.
Ela teve uma oportunidade de disparar e não o fez.
- о, нет, она этого не сделала!
- Não, ela não o fez.
Да, но она этого не сделала, и мы об этом не говорили.
Sim, a questão é que não o fez, e nunca falámos sobre isso.
Потом Сьюзан вспомнила день, когда она велела Карлу уйти, и задумалась... что, если бы она этого не сделала?
Depois recordou o dia em que pediu ao Karl para sair de casa e pensou... E se não o tivesse feito?
У нее было 4 года, чтобы вернуться, а она этого не сделала.
Ela teve quatro anos para voltar, e não o fez.
Думаю, она этого не сделала, и поэтому он убил ее на автомойке.
Acho que ela não se arrependeu, porque a matou.
Если бы она этого не сделала...
Se não tivesse feito isso...
Когда она этого не сделала, я знал, что-то не так.
Quando ela não disse, soube que algo estava errado.
Я рада, что она этого не сделала. Потому что я посмотрела в моей книге.
Ainda bem que não o fez, porque fui buscar o meu livro.
Она этого не сделала.
Não deu.
- Она этого не сделала.
- Ela não fez isso.
Информация вышла бы наружу, если бы Блэр со мной поговорила. Но она этого не сделала.
Qualquer informação teria de vir da Blair a falar comigo diretamente, coisa que não aconteceu.
Но она ничего этого не сделала.
Alors, ela está convencida de que ele foi envenenado, mas quem poderia ter sido?
- Вилма, я обещаю тебе... Какая бы мразь этого не сделала она не перестанет бежать до тех пор, пока не окажется за решеткой.
Seja quem for que tiver feito isto, ninguém vai descansar até o termos atrás das grades.
Ты бы этого не сделала, если бы не думала, что она права.
Eu não
Этого она не сделала.
Ela não o fez.
Даже не знаю. Она бы сделала из этого мусора садовую мебель.
Sei lá, ela vai mudar os móveis da escola para cadeiras de plástico.
Я должна была хоть что-то написать о ней, но я до сих пор этого не сделала потому что не помню, как она выглядела.
Tudo o que escrevi fala do meu pai.
- Она бы никогда этого не сделала.
- Nunca faria isso.
- Она бы не сделала этого.
Ela não faria isso. Bem visto.
А : она этого не делала, и B : если сделала, то была невменяема.
A : Ela não o fez. B :
Она никогда бы не сделала этого...
Ela nunca teria...
Было б намного проще, если б мне помогала медсестра или что-то вроде этого, но, ты знаешь, я спросила у подруги, не могла бы она помочь мне кастрировать одного паренька, и она, сделала такое выражение, ты знаешь,
Era bem mais fácil se tivesse uma enfermeira ou outra pessoa. Falei com uma amiga mas ela disse : "Castrar um tipo?"
Нет, она не сделала этого.
Não, ela não fez isso.
Она бы этого не сделала, если бы знала правду.
- Não estaria, se soubesse a verdade.
Конечно, когда она в конце концов узнала через пару лет, она наказала меня правильным способом, она прогнала меня и разорила но она правильно сделала потому что любая женщина может сделать это и я должен был вынести из этого урок, и не вступать в другую связь.
Claro que quando ela descobriu depois de uns anos, ela me puniu direitinho, afastou-se de mim, privou-me de muitas coisas, mas fez a coisa certa porque qualquer mulher faria isso, e eu deveria ter aprendido e não me metido em nenhum outro caso.
- Она не сделала этого?
- Não dormiu?
Она не сделала этого для меня!
Eu largava tudo. Ela não fez isso por ti!
Она бы никогда не сделала этого.
Ela nunca faria isso.
- Она бы этого не сделала! Идиот!
Ela não tem culpa!
- Она не сделала этого.
- Ela não fez isso.
- Она бы никогда этого не сделала.
- Ela nunca faria isso.
Как бы я ни ненавидел то, что она сделала, она этого не заслужила.
Por muito que odeie o que a Eva fez, ela não merecia isto.
Что бы Энни ни сделала, она этого не заслуживает.
O que quer que a Annie tenha feito, ela não merece isto.
Она бы этого не сделала.
Ela não faria isto.
Всю мою жизнь мама говорила, что она бы никогда... никогда не сделала этого.
Toda a minha vida, a minha mãe disse que nunca nunca faria isto.
И чтобы убедиться, что она этого так и не сделала, она заточила свой дух в амулете.
E para se certificar que ela nunca conseguiria,
Я думаю, что он дал Марго Уилтон такой же шанс раскаяться и если она этого еще не сделала, то ее жизнь все еще в опасности.
Eu acho que ele também deu a Margot Wilton a hipótese de se arrepender. Se ela não o fez, a sua vida ainda corre perigo.
Почему она сделала это для меня, я ведь ничем этого не заслужила?
Porque é que ela faria isto por mim quando eu nada fiz para o merecer?
О, нет, она же этого не сделала!
Ela não fez aquilo!
Если он был ей нужен, чтобы добраться до кого-то, почему она еще этого не сделала?
Se foi atrás de alguém, porque não o fez já?
Если она почувствует давление, то может сорваться. Не делайте этого. А она этого еще не сделала?
Não o fez já?
Она могла выбрать смерть, но не сделала этого.
Podia ter-se deixado morrer, mas não o fez.
- Она бы этого не сделала!
- Não faria isso!
Она сказала вам, почему не сделала этого через официальные каналы?
- Pessoalmente? - Sim.