Они были translate Portuguese
10,962 parallel translation
И благодаря вам, в ЦКЗ знали о ней. Они были лучше подготовлены к её началу.
Graças a si, o CCD sabia e estava mais bem preparado para o surto.
Вы думаете, что они были случайностью?
Acham que essas coisas aconteceram porque sim?
Они были сделаны Роксоном.
Aquelas foram fabricadas pela Roxxon.
Они были любовниками.
Eles são uma peça.
Они были очень довольны.
Estão muito satisfeitos.
Боже. Они были полный отстой.
Eram do piorio.
Они были близко от Александрии.
Estavam perto de Alexandria.
Они были больны, распространяли заразу.
Estavam doentes, estavam a espalhar uma doença.
Только этим утром Financial Journal сообщил, что Бобби Аксельрод, возможно, заработал большую часть своего состояния на авиакомпаниях, отелях и компаниях перевозчиков, когда они были наиболее уязвимы, размещая короткие позиции по их акциям сразу после террористических атак 11 сентября.
Esta manhã, o Financial Journal alegou que Bobby Axelrod pode ter feito grande parte da sua considerável fortuna ao aproveitar-se de empresas de aviação, hoteleiras e de transportes, no seu momento mais vulnerável. Comprando as ações naqueles primeiros momentos, após o ataque terrorista de 11 de setembro.
Они были близки.
Eles eram próximos.
Почему они были лучшими?
Justifica. Porquê?
Они были талантливы, и нравились мне.
- Tinham talento e gostava deles!
Они были археологами.
Eram arqueólogos.
Если бы мы не создали резервации, они были бы полностью истреблены.
Se não tivéssemos criado as reservas, - eles estariam completamente extintos.
Ты же не думаешь, что они были вкуснее, потому что они были краденные?
Não pensas que eles sabiam tão bem porque eram roubados, pois não?
Если бы они были пленниками, были бы мы настолько глупы, чтобы держать их в здесь?
E, se fossem prisioneiros, nós seríamos tolos ao ponto de os manter aqui dentro?
Они были здесь.
Eles estiveram aqui.
Они были оценены на 10 миллионов долларов... за штуку.
Estão avaliados em 10 milhões. Por peça.
Те другие ребята в доме, Нейт, Пикки, Тайрус, когда они были в тюрьме, их окружали другие люди, верно?
Os outros tipos na casa, Nate, Pickle, Tyrus... quando estavam na prisão, eles normalmente estavam rodeados por montes de outros tipos, certo?
Я имею в виду, все древние Сатанинские создания мифов... они были основаны на нем, как вы знаете.
Quer dizer, todos os antigos mitos sobre criações satânicas... eram baseados nele, algo que você sabia.
И по прежнему там где они были звезды пролетали над головой и земля едва двигалась под ними.
"E, portanto, lá estavam eles, com as estrelas a brilhar por cima, e a Terra mal se mexendo debaixo deles."
Те люди, они были не из Шатла.
Aqueles homens, não eram de Châtelet.
Тогда кем они были?
Quem eram eles, então?
Конечно, они были признаны виновными и приговорены к смерти.
Claro que foram consideradas culpadas e condenadas à morte.
Если бы они были мертвы, я бы почувствовала.
Se estivessem mortos, eu iria senti-lo.
Но если бы они были живы, я бы их учуяла.
- Se estivessem vivos, eu farejaria isso.
Они были не такими, какими я их представляла, но они были настоящими.
Não era o que eu imaginava, mas, eles eram reais.
Никогда не слышал, чтобы они были связаны с воспоминаниями.
Nunca ouvi falar disso fazer algo às memórias de alguém.
Они были на вечеринке, значит знают, что грядёт.
Eles estavam na festa por isso eles sabem o que vem aí.
Конечно, когда я нашёл их, они были разве что сиротами и изгоями и не принадлежали никому и ничему пока они не нашли дом здесь с нами.
Sem casa e sem ninguém, até encontrarem um lar aqui connosco.
Они не такие, как были.
E são bons. Não são tão bons.
Они должны были уже нас догнать.
Já deviam de nos ter ultrapassado.
Они ещё были там, когда вы вернулись?
Continuavam lá quando voltou?
Чем бы они ни были, они избавляют не только от боли.
O que quer que seja, está a apagar mais do que a dor.
Мы были осторожны, но там были следы. - Они должны быть. - Нет..
Fomos cuidadosos, mas deixámos rastos.
Они все были в курсе.
Todos sabiam que ia acontecer.
Может быть, они сами были евреями. Тюремный труд.
Ou talvez fossem judeus, prisioneiros.
Но они ими не были?
Mas não eram?
Они забыли об угрозе, потому что мы были здесь для того, чтобы их защищать.
Esqueceram a ameaça porque os temos protegido.
Официально, они просто исчезли без вести. Но местные рабочие были уверены, что их забрали демонические силы.
Oficialmente, o desaparecimento deles foi dado como um mistério incerto, mas... moradores locais juraram que eles foram levados por forças demoníacas.
Если бы они видели, они бы уже были здесь.
Se o tivessem feito, já estariam aqui agora.
"Они" были бы более чем счастливы, учитывая, что у меня их нет.
Fique à vontade, já que não tenho nenhuma.
Они думают, что Улей заразил кого-то из нас, когда мы были на той базе.
- Pensam que a Colmeia infectou um de nós.
Ну, кем бы они не были... Они самые счастливые люди на свете.
Bem, sejam eles quem forem, são o casal com mais sorte do mundo.
Они с моим отцом были женаты... 52 года.
Ela e o meu pai foram casados... 52 anos.
Они должны были вернуться с вечерним перезвоном.
Apenas deveriam ser devolvidos após a badalada da noite.
Жили-были в психушке двое психов. И вот, однажды ночью, они решили, что им там надоело.
Haviam dois tipos trancados num asilo de loucos e uma noite, numa noite em que eles decidiram que já não gostavam daquilo.
Были ли они невинными?
Eles eram inocentes?
И так как веревки были затянуты вокруг их шей, они начали причитать.
E, à medida que lhes ajustavam as cordas à volta do pescoço, elas começaram a lamentar-se.
Они хотели, чтобы мы были тут.
Eles queriam-nos aqui.
Кто бы они ни были, они настоящие.
E o que quer que sejam, são reais.