Они были translate Turkish
13,283 parallel translation
Они были на стороне человека в тени, который организовал всю чертову сделку.
Yetkili olan adamın peşindelerdi tüm bu lanet şeyi organize eden adamın peşindelerdi.
Они были больше, чем просто участниками. Это была организованная засада.
Dahil olmaktan fazlası da vardı kışkırtmaydı.
Они были отрезаны, окружены в каньоне.
Bir kanyona sıkıştılar.
Они были о Картере.
Gördüğüm imgeler vardı ya...
Если бы они были невинными, они бы не восстали против моего отца.
Masum olsalardı babama karşı ayaklanmazlardı.
Тебе приказано найти их, пока они были детьми, и устранить их.
Bu insanların genç halinin yerini tespit edip elimine etme görevi verildi sana.
А что касается остальных ваших действий, боюсь, они были напрасны.
Fakat yaptığınız her şey boşunaydı maalesef.
Они принадлежат небесам, потому что они были там созданы.
Yaratıldıkları yere, gökyüzüne aitler.
Да, выгладит так, будто бы они были заняты не только разговорами.
Evet, konuşmaktan fazlasını yapmışlar gibi.
Смотри, я хранил кое-какие вещи и они были украдены, эта кража - ужасный прецендент и я должен найти того, кто заплатит за это.
- Bak, bir eşyamı saklıyordum. Çalındı. Hırsızlık çok kötü örnek olur.
Они были твоими.
Senindi onlar.
Эти дети только притворялись плохими, но они были невиновны, так что я никогда не сделал бы им больно.
O çocuklar kötüymüş gibi davranıyorlardı ama değillerdi. Masumlardı. Onlara asla zarar vermem.
Во-первых, я хочу, чтобы ты рассказал больше о Тиме и его отношениях с Ванессой... Какими они были?
Önce Tim ve Vanessa'yla olan ilişkisi hakkında daha çok şey anlatmanı istiyorum.
Прекрасними... если они были на камерах.
Kameralar önünde harikaydı.
Брат, я как-то потерял картину мира из-за цены моих действий и того, насколько эгоистичны они были.
Kardeşim, nasıl olduysa büyük resmi, yaptıklarımın bedelini ve ne kadar bencilce olduklarını göremez oldum.
Тогда почему они были там?
- O zaman neden oradaydılar?
- Они были очень любезны, принесли швабру, потом печенье.
Çok hoş karşıladılar. Koca bir paspas ve kurabiye getirdiler.
У нас заняло пару дней произвести аресты, но они были очень хороши.. На видео не видно их лиц
- Yüzleri tam olarak görünmüyor.
Машина, на которой они были во время убийства Риса
Reese cinayetinde kullanılan araba...
Или мы просто услышали несколько теорий о тех убийствах, не зная, от кого они были?
Yoksa kime ait olduğunu bilmeden bu cinayetler hakkında bazı teoriler mi duyduk sadece?
Они были... там было даже то, что он говорил ей после того, как она его бросила ради кого-то другого
Bunlar... Hayatına başkasıyla devam ettiği belli olduktan sonra bile kadına söylediği şeyler.
У меня были все его пароли, потому что они были одинаковыми
Bende tüm şifreleri vardı çünkü hepsi aynıydı.
Они были соседями автора.
Yazarın kapı komşusuydular.
Они были реалистичными.
Onlar gerçekti.
Какими гладкими они были.
O pürüzsüzlük.
Они были просто... Эй, вперёд!
Daha demin...
Они были такими женственными, такими эротичными и запретными.
Çok kadınsılardı, çok erotikti ve yasaktı.
Боже, они были...
Tanrım, çok...
Они были заражены.
Hastalanmışlar.
Они были весьма красноречивы.
- Çok güzel konuştular.
Видела, насколько другими они были, дезориентированными.
Nasıl farklı davrandıklarını da öyle.
Они были абсолютно
Tamamen hareketsiz kaldılar.
Они были свидетелями реальных событий!
Gerçek olaylara tanık oldular!
До того, как они были к сожалению, приговорены к смертной казни, члены правящего совета, наряду с вашей семьей, были обязаны поставить свои печати в эти документы, посредством чего лорд Уигстэн, в присутствии мирян и духовенства Мерсии,
Ailen ile beraber yönetim konseyi de talihsiz bir şekilde ölmeden önce mühürlerini zor da olsa bu belgelere bastık.
Он говорил, что они были величайшей угрозой его империи.
Onların imparatorluğuna karşı en büyük tehdit olduklarını söylemişti.
Они были мертвы!
Ölmüşlerdi.
Но они не были на нашей стороне.
Fakat herhangi birimizin peşinde değillerdi.
Блэксмит хотел заключить сделку. Они назначили встречу в Центральном парке, в полдень. Слушайте, наши ребята были там.
Blacksmith anlaşma istiyordu Central Park'ta bir görüşme ayarladılar adamlarımız orada ve hazırlardı ama olay güneye kaydı.
Передай им, кем бы они не были, я найду их, и когда найду, я...
Kim oluyorlarsa onlara söyle onları bulacağım ve bulduğumda...
Они угрожали и были очень расстроены.
Tehditler savuruyorlardı, kızmışlardı.
Они были твоими.
- Senindi onlar.
Да, они должны были быть отсоединенными.
- Değiştirilmiş olmalı.
Я не знал, что это были они.
- Ne olduklarını bilmiyordum.
Где бы они ни были.
Her neredelerse.
Они все были убиты у нас в районе, и до сих пор ни одного ареста
Hepsi mahallemizde vuruldu ve henüz yapılmış tek bir tutuklama bile yok.
Они были правы.
Haklılarmış.
Как мы можем ожидать, что кучка законодателей и социальных работников понимают, через что мы проходим, когда они не были в нашей шкуре?
Bizim hayatlarımızda gerçekten ne olduğunu, ne yaşadığımızı bilmeden, birkaç sosyal görevliden ve avukattan ne bekleyebiliriz?
Наконец-то я снова могу приходить к тебе, но они ведь никогда не были проблемой... мои визиты?
Sonunda yine sana ulaşabiliyorum. Ama bu hiç bir sorun olmadı değil mi? Sana ulaşmam.
Мы не знаем, были ли они на тех суднах.
O gemide olup olmadıklarını hâlâ bilmiyoruz.
Женщины не смогут быть свободными, как бы хорошо образованы они ни были, пока нас будут заставлять втискивать грудь в лифчики. Этот омерзительный символ патриархального гнета.
Göğüslerimizi sütyenlere sıkıştırmayı ataerkil zulmün bu iğrenç sembolünü kabul ettiğimiz sürece ne kadar eğitimli olursak olalım, özgür olamayız.
- Они с Сэнт-Патриком были вместе.
- O ve St. Patrick birlikteydi.