English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Они поймут

Они поймут translate Portuguese

658 parallel translation
... но однажды они поймут, что правда была на моей стороне.
Todos me culpam, mas um dia perceberão que eu tinha razão.
Они поймут, насколько выше их мы стоим. Как только у вас будет достаточно рекрутов,..
Assim que você tiver muitos recrutas mortos, os marche nas capitais da Terra, não deixe nada fique em seu caminho.
Если они увидят Иисуса из Назарета, они поймут, что есть вечная жизнь, и не нужно бояться смерти, если у тебя есть вера.
Judá, se elas vissem Jesus de Nazaré saberiam que a vida é eterna e a morte não é de temer, quando se tem fé.
Но они поймут, что здесь кто-то есть.
- Saberão que está aqui alguém.
Если они поймут, что 4 дивизии сдерживают кучку разбойников, они просто уйдут.
Vendo que as 4 divisões neutraIizam apenas meia-dúzia de bandidos retirar-se-ão.
А что касается врачей... только дадите слабину на мгновение, и они поймут, что вы фальшивите.
E quanto aos médicos de lá... se baixares a guarda, eles saberão que se trata de uma farsa.
И когда они поймут, что нет никакой возможности отзыва бомбардировщиков останется только одно.
Quando perceberem que não podem fazer regressar o grupo só lhes restará um único plano.
А Вы? Неочень хорошо, но они поймут.
Não o suficiente, mas esta gente compreenderá.
Как только они поймут, что не особо пострадали, они вернутся.
Quando virem que não estão feridos, voltarão.
- Разберут. Они поймут, как работает транстатор.
Eles vão fazê-lo e vão descobrir como é que o transtator funciona.
Когда экипаж его увидит и услышит, они поймут, что он им не друг. - И они не пойдут за ним.
E, quando a tripulação o vir e o ouvir, compreenderá que ele não é um amigo e não o seguirá.
С экипажем? Через несколько их мгновений они поймут, что ты исчез.
Daqui a uns momentos deles, perceberão que desapareceu.
Они поймут.
- Claro que está. Estamos todos.
То есть, когда они поймут, что мы просто люди?
Quanto tempo até eles verem que somos apenas pessoas?
Они поймут, что на этот раз мы подготовились значительно лучше.
Realmente? Desta vez, estaremos bem preparados.
Мы уплываем, иначе они поймут, что я не Ник.
Se não sairmos daqui agora, vão descobrir que não sou o Nicky.
А когда они поймут, что пошло не так, мы будем сидеть на пляже и зарабатывать 20 % годовых.
Quando se aperceberem do que correu mal... estaremos nós numa praia, a viver de juros a 20º %.
Они поймут, что я не игрушка.
Vão descobrir. Sou um impostor.
раньше, чем они поймут, что произошло. Если мы избирательно обстреляем отводки усилителей вокруг генератора, это будет почти столь же эффективно.
A estrutura da personalidade tamariana não tem identidade própria.
Я объясню и они поймут.
- Se eu explicar, eles entendem.
Сказал, кому бы я ее ни показала, они поймут.
Disse que a quem eu o mostrasse, ia perceber.
Они поймут это и начнут меня допрашивать, и этого мне не пережить.
Vão perceber isso e interrogar-me, e não sobreviverei.
Надеюсь, однажды они поймут.
Espero que um dia entendam.
Вы знаете, что через пару дней Все встанет на свои места. Они поймут.
Dentro de uns dias, tudo voltará ao que era.
Может это шифр? Язык, которого они не поймут.
- Talvez seja um código qualquer.
Стоит им не меня посмотреть, и они сразу поймут, что он был безумцем.
Basta conhecer-me para perceber que o homem estava louco.
Они никогда этого не поймут.
Não há maneira de eles compreenderem.
Они еще поймут, что мы точно знали, куда идем!
Eles verão que sabíamos exactamente o que fazíamos todo o tempo.
Они никак не поймут, на что способно современное оружие.
Não querem perceber o alcance das armas modernas.
Они сразу поймут, что вы притворяетесь.
Eles irão ver que é mentira.
Они скоро поймут : я верю в себя.
932 ) } Eles estarão de acordo Que confio em mim mesma
Будем надеяться, они поймут опасность.
Vamos torcer pra que se dêem conta do perigo.
Они не поймут как реагировать : радоваться, злиться или согласиться.
Eles não sabem se devem sorrir, cuspir ou engolir.
Когда они все поймут, как понял я, они не повезут вас на Маркос.
Quando entenderem, não vos levarão para lá.
Может, толку и не будет, но они хоть поймут, на что способен звездолет. Вот так.
Pode não fazer nenhum bem, mas pode sugerir a alguém o que uma nave estelar realmente pode fazer.
- Тогда они поймут.
- Então hão-de compreender.
Мы бы не успели так быстро. Они все поймут.
Não houve tempo para fazer nada.
Увидев тебя, они сразу поймут, что ты не садист и не убийца.
Basta olharem para ti para saberem que não és um assassino sádico.
Все равно они меня не поймут.
Não me compreenderão.
Они могут тебя сильно поколотить, если поймут, что ты жульничаешь.
Matam-te à pancada, se te apanham nesse golpe.
Они поймут, кем является их отец на самом деле - подлец!
Assim ficarão a saber de uma vez que pai têm.
Они не поймут, в том-то все и дело.
Não sabem. A ideia é essa.
Они поймут всю серьёзность своей ошибки.
Há aqui um grande erro!
Сколько их еще погибнет, пока они не поймут, что это за отрава?
Quantas pessoas precisarão morrer para que se acabe com esta loucura?
Я думаю, что они нас поймут.
Todos entenderão.
Они и не поймут кто их накрыл.
Eles nem vão saber o que lhes aconteceu.
- Они не поймут.
- Eles não iam compreender.
У клиентов еда в глотке застрянет, они не поймут, что происходит.
E a clientela nem dá por nada ;
Когда кардассианцы поймут, что они рискуют договором Они не перестанут истязать моего мужа.
Quando os cardassianos virem que estão a pôr em risco o tratado... Entretanto, o meu marido está a ser violado.
Они поймут.
Eles vão ver.
Они будут месяц грести пока не поймут, что я их надул.
Remarão durante um mês antes de perceberem que finjo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]