English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Они придут за мной

Они придут за мной translate Portuguese

86 parallel translation
Когда они придут за мной, Рик, надеюсь, ты хоть что-нибудь сделаешь?
Quando me vierem buscar, Rick, espero que seja melhor ajuda.
Если вы не появитесь... они придут за мной. Им нужно золото.
Eles estão é atrás do ouro.
Они придут за мной, они меня ищут.
Eles vêm aí e vão procurar-me.
Они придут за мной и Лэдди, да?
Vão vir pelo Laddie e por mim, certo?
Я выдам двух белых за китайца, и когда они закончат вешать тебя, они придут за мной.
Abdico de dois brancos por um chinoca. Quando acabarem de te estripar, vão ter comigo.
Я должен получить долю до того, как они придут за мной.
Tenho que ir embora antes que me venham procurar.
Если они придут за мной снова?
E se eles me vierem buscar outra vez?
Остальные... Они придут за мной.
Os outros... virão buscar-me.
Если кто-нибудь из парней Клея опознает Вистлера, то они придут за мной... серьезно.
Se algum do tipos do Clay reconheceu o Whistler, eles vêm ter comigo... em grande.
Они придут за мной?
Eles virão atrás de mim?
Сначала они придут за мной.
Vão levar-me primeiro.
Они придут за мной снова, Джордж...
Vão vir atrás de mim novamente, George...
Я скажу вам это и они придут за мной.
Se contar isso, eles vêm atrás de mim.
Что, если они придут за мной ночью?
E se me vêm apanhar de noite?
А? Они придут за мной, и ты, и ваши люди пострадают.
Eles virão por mim, e tu e o teu pessoal irão sofrer.
Если я не выйду отсюда, они придут за мной.
Se não sair daqui, vêm ver o que se passa.
Когда они убили мою семью, я знала что они придут за мной. У меня не было выбора, кроме как бежать.
Depois de terem morto a minha família, sabia que viriam atrás de mim, não tive outra escolha senão fugir.
Они придут за мной через 3 дня. Мы что-нибудь придумаем...
- Virão buscar-me daqui a três dias.
А потом через тридцать дней они придут за мной и повесят.
E ao fim de trinta dias expulsam-me e enforcam-me.
Возьмите мой телефон и сообщите им, что я вас похитил, свое местонахождение, и они придут за мной.
Pegue no meu telemóvel, diga-lhes que o raptei, onde está, e eles vêm atrás de mim.
Они придут за мной снова... и снова.
Eles vêm atrás de mim outra vez... e outra vez.
Значит, они придут за мной.
Então, vêm atrás de mim.
Они придут за мной. Если тебя арестуют, что не даст тем людям, с которыми ты работал, вернуться? Когда..
Eles virão ter comigo. o que impedirá essas pessoas de voltar?
Они придут за мной.
Virão atrás de mim.
Они придут за мной?
Eles hão-de vir por mim.
Я не сомневаюсь, что они придут за мной этой ночью.
Acho que virão esta noite.
Они придут за мной, Джерри.
Eles vêm buscar-me, Jerry.
Скоро они придут за мной.
Em breve virão atrás de mim.
После того, как они уничтожили моего дядю Денни как собаку, это был просто вопрос времени, когда они придут за мной.
Abateram o meu tio Danny como se fosse um cão. É uma questão de tempo até me fazerem o mesmo.
Они придут за мной.
Eles vêm buscar-me.
Я просто подожду и они сами придут за мной.
Estou da mãos amarradas, e eles andam em cima de mim.
Я узнаю, когда они придут за мной и смоюсь.
Posso ouvi-los chegar e pirar-me.
Ты можешь пойти со мной или ждать пока они придут за тобой.
Ou vens comigo ou esperas que eles te venham buscar.
Военные придут за мной, а не за ними. Они хотят поджарить мою задницу.
Se o exército vem aí é por mim, não por eles, é o meu coiro que sofrerá.
Кто-то пришел за мной, и они придут за тобой тоже.
Alguém vem atrás de mim, e vão-te apanhar a ti também!
Смотри по сторонам, если они пришли за мной, будь уверен – придут и за тобой.
E tenha cuidado, porque se estão atrás de mim, pode ter certeza de que também estão atrás de si.
Кто-то собирается придти за мной, они придут и за тобой тоже.
Alguém vem atrás de mim, e vão-te apanhar a ti também!
Если кто-то ищет меня... то они придут и за мной.
- Se alguém anda atrás de mim... - Também virão atrás de mim.
Я обещала себе, что если они когда-нибудь придут за мной опять... Мои ноги меня больше не подведут, я ударюсь в бега.
Prometi a mim mesma que se eles viessem atrás de mim outra vez... que os pés não me iam falhar, e ia seguir o meu caminho.
Если ты им не заплатишь, они придут за тобой, а потом и за мной.
Se não lhes pagares, eles virão atrás de ti e depois virão atrás de mim.
Когда за мной придут, они тебе не помогут.
Quando os meus homens vierem buscar-me, eles não o vão ajudar.
Ты переживаешь что будет, если скиттеры придут за нами... из-за того, что они сделали со мной.
Estás preocupado com o que nos pode acontecer se os Skitters vierem... devido ao que eles me fizeram.
Стая Маркуса пришла за мной и я точно могу гарантировать, что они придут и за тобой.
A alcateia do Marcus veio atrás de mim, e de certeza que também vêm atrás de ti. - Porra.
Они снова придут за мной.
Ele há-de vir sempre atrás de mim.
Когда они наконец придут за мной, ты сделаешь все, для восстановления компании и позаботишься о твоей младшей сестре.
Que quando me vierem prender, que tu faças tudo o que é possível para reconstruir a empresa e tomar conta da tua irmã.
Они обязательно придут за мной.
Virão por mim.
Я знаю, что они не придут за мной.
Sei que não virão atrás de mim.
И в скором времени - сегодня - они придут за Еленой и мной.
E podem vir atrás de mim e da Elena hoje, quem diz hoje, agora.
"они придут за мной, они подчистят хвосты".
Estão a amarrar as pontas soltas. "
И они придут не только за мной, но и за всей моей семьей.
E não virão só atrás de mim, mas, também da minha família.
Те, кто пришел за Артуром, я думаю, они придут и за мной.
Pode ajudar-me ou não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]