English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Они уходят

Они уходят translate Portuguese

400 parallel translation
Когда мы задаём людям вопросы, они уходят, словно не слышат.
Parece que sempre que fazemos uma pergunta, calam-se todos ou, então, afastam-se, como se não tivessem ouvido.
Они уходят.
Estão a afastar-se.
Они уходят. И Ева уходит.
Lá vai Eve.
и когда они уходят, они уходят потрясенными.
E quando eles vão embora, ficam impressionados.
И они уходят из моей жизни.
Quando se vai, sai da nossa vida.
Они меняются, они уходят, они умирают.
Eles mudam. Eles abandonam. Eles morrem.
- Они уходят, Мацист.
Eles estão a partir, Maciste.
Они уходят.
Eles vão embora, meu general.
Они уходят от нас! Кто-нибудь, помогите, моя нога. Мистер Такер!
Ajudem-me a levantar.
Люди всё время приходят меня навестить. Мы так веселимся, а потом они уходят домой.
As pessoas vem me ver, nos nos divertimos mas depois elas vao embora.
Джонсон, они уходят.
- Johnson, eles vão embora!
Они уходят.
Eles estão a retirar.
Шалако, они уходят, а бой только начался.
Shalako, estão retirando... e ainda não começou a luta.
Они уходят после ужина, ровно в 9 : 30.
Partem depois do jantar, às 9 : 30, como um relógio.
Они уходят. Как по расписанию.
Lá vão elas, mesmo à hora.
Они уходят.
Vão-se embora.
- Они уходят!
- Estão fugindo!
И вот они уходят на первый круг из двухсот.
E aquí veêm dobrando a curva... para completar a primera volta das 200 de esta corrida.
Пусть они уходят, если хотят. Я уже написала Папе. Я хочу основать свой орден.
Elas podem ir se quiserem, escrevi ao Papa, quero fundar a minha própria ordem.
Всё равно они уходят в следующий вторник.
De qualquer maneira, eles vão estar fora na terça-feira.
- Они уходят. - Вы не можете сбежать не расплатившись.
Não podem sair sem pagar!
Они уходят вглубь веков, когда англы встретили саксов.
Bem, acho que posso dizer que foi quando os Angles se encontraram com os Saxons.
Дебби пусть они уходят.
Debbie, liberta-os.
Хорошо, что они уходят на Север.
Era bom que fossem para o Norte.
Пусть они уходят, пожалуйста.
Mande-os embora.
Я никогда в жизни не встречал этих людей a они уходят.
"Nunca vi estas pessoas na vida e estão de partida".
Они уходят.
Estão a fugir.
Винсент, они уходят налегке.
Eles não trazem nada.
Они уходят, капитан.
Eles estão a retirar, Capitã.
Если контактер не является на встречу, они уходят.
Se o contacto não aparece a um encontro, parte-se.
Только к тому, что когда ты начинаешь рассчитывать на них, они уходят и бросают тебя.
Quando pensas que podes contar com eles, vão-se embora e deixam-te.
Они уходят в варп.
Eles vão para warp.
Они уходят!
Eles estão fugindo!
Они уходят полными, и возвращаются пустыми.
Saem cheios e voltam vazios.
Они уходят.
Estão a ir-se embora.
Они играют "Очарование" и уходят.
Tocam "Fascinação" e vão embora.
Они уходят!
- Encontrá-la-ás como a deixas.
- Уходите! Они уходят!
Larguem-no!
Все, они уходят.
Que acabou nada, mal começou.
Они все еще уходят? - Да, сэр.
Ainda estão a fugir?
Они уходят.
Eles estão retirando.
Они все уходят так быстро.
Vão-se tão depressa.
Уходят они, Женя, уходят.
Já se väo embora, Jénia, já se väo embora!
Видим 30 кораблей повстанцев... но они так малы, что уходят от наших турболазеров.
Contámos 30 naves rebeldes, mas são tão pequenas que estão a invadir os nossos turbo-lasers!
Они не уходят из школы.
Elas não deixam nada a escola.
Они уже уходят.
Iam já a sair.
Они выходят, разворот, уходят.
Apareciam e desapareciam.
Они уходят.
Vão-se.
Они все уходят на небеса.
Vão todos para o céu.
Они уходят.
Eles vão partir.
Они мне больше не нужны - пусть уходят.
Não preciso mais deles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]