English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Операци

Операци translate Portuguese

841 parallel translation
но мы обязаны это делать. Те, кого мы поднимаем из могил,.. подойдут и для других наших операций?
Esses pegos da cova abrirão o caminho para nossas outras operações.
как место проведения ваших операций.
Você informa que seu navio foi visto na cena de suas operações presentes?
Вы много времени уже занимаетесь Землей,.. но пока я не видел никаких операций.
Eles foram vistos muitas vezes, mas não na cena de operações.
Секретность операций, местоположение лагерей, ограничение коммуникаций в последние дни войны, когда массовые уничтожения перевалили за миллион, - все это лишний раз доказывает, что господин обвинитель не говорит всей правды.
O segredo das operações, a localização geográfica dos campos... o colapso das comunicações nos últimos dias da guerra... quando o extermínio alcançava milhões... mostra claramente que eles não falam a verdade!
В максимально короткий срок вы должны обучить их всех... ведению операций за линией фронта.
Treiná-los-á no maior número de operações de atrás das linhas que eles consigam absorver num período curto e não especificado.
У Лоннегана доходов с азартных игр больше,.. ... чем он получает со своих вкладов и ссудных операций.
Onde o Lonnegan ganha mais é nas apostas, mas está a investir nos negócios bancários.
Вы ведь служили с полковником Донованом в Управлении стратегических операций, сэр?
Já trabalhou com o coronel Donovan nos serviços secretos?
В основном, оно нужна для сокрытия всех тайных операций.
Foi apenas para proteger as operações de sabotagem.
Командующий пуском получил разрешение на старт автоматической последовательности операций пуска.
Faltam 3 minutos, 6 segundos, Foi dada a ordem para iniciar a sequência automática de lançamento.
Это типа такое прикрытие для операций пластической хирургии?
Era a cobertura para as cirurgias plásticas?
Чудесное определение для карьерьi в сфере банковских операций или другой социально полезной сфере.
A maioria anda à procura do caminho mais rápido, uma bela expressão, para uma carreira na banca ou outra actividade socialmente útil.
- Извините. - Спокойно, дружок. Ты не делаешь операций на мозге.
Não se trata de uma cirurgia ao cérebro.
Война во Вьетнаме разрослась Они хотелиубедить Пентагон и ЦРУ. Мы, из отдела тайных операций знали, что комиссия Уоррена - ширма.
O Vietname tornou-se sério, o Pentágono e a CIA viviam numa atmosfera irreal...
Я думал, что после "Энтерпрайза" мне будет легко, но оказалось, что кроме простых тактических операций нужно так много знать.
Acreditei que seria fácil depois de estar na Enterprise, mas não se trata só do funcionamento de uma nave.
Заместитель директора операций операционного междепартаментского командования объединенных систем.
Significa que sou Vice-Director de Operações do Comando Operacional Interdepartamental de Sistemas Conjuntos.
Может у тебя сомнения, насчет операций, после жалобы Моны?
Escrúpulos para operar devido ao problema da Mona?
Что ж, вы все знаете нашего нового офицера по стратегическому планированию операций.
Bem, todos conhecem o nosso novo Diretor de Operações Estratégicas.
Это наш офицер по планированию стратегических операций, коммандер Ворф, а это - наш научный офицер, коммандер Дакс.
Este é o nosso Oficial de Operações Estratégicas, Comandante Worf, e esta é a nossa Oficial Científica, a Comandante Dax.
Я спланировал и осуществил более 100 операций в горах.
Planeei e voei mais de 100 missões no Golfo.
- Я не делала пластических операций!
- Não fiz cirurgia plástica. - Ainda bem para ti.
Как меняющиеся смогли проникнуть в Подразделение Планетарных Операций?
Como puderam os metamorfos infiltrar-se na Divisão de Operações Planetárias?
Я был в Дивизии Планетарных Операций всё время.
Estive sempre nas Operações Planetárias.
На борту мы получили снаряжение, необходимые коды и были переправлены прямо в Дивизию Планетарных Операций в Лиссабоне. Во сколько?
A bordo, recebemos equipamento e códigos necessários, sendo transportados para as Operações Planetárias em Lisboa.
Картер Беруэлл Борьба регионов наряду с коррупцией... и экономической нестабильностью... вызвали волну преступности... Русская мафия - это преступная организация... международного класса... с доходом в миллиарды долларов, в том числе от операций в США.
Pela liberdade a máfia russa converteu-se numa rede de crime organizado... com a ganância de milhares de milhão, incluindo operações nos Estados Unidos.
Сэр, как офицер по стратегическому планированию операций, я не могу гарантировать безопасность этой станции, если флот Доминиона атакует.
Sendo o Oficial de Operações, não consigo garantir a segurança da estação se o Dominion atacar.
Будешь скучать без боевых операций?
Aposto que vai sentir a falta de estar no meio de toda a acção.
Истребители Минбари предназначе - ны для операций короткого радиуса
Os caças Minbari são feitos para combates de curto alcance, ataque e regresso.
Раньше таких операций не проводилось?
Bem, parece que este procedimento nunca foi feito.
Мы не предоставляем отчетов и не спрашиваем разрешения на проведение специальных операций, если вы это имеете в виду.
Não entregamos relatórios nem pedimos autorização para certas operações, se é isso que quer saber.
Думаю, это значит, что он не будет преследовать меня по станции, или следить у шлюзов за преступниками в розыске, или проверять грузовые отсеки на предмет незаконных операций.
O que significa que não vai andar a seguir-me pela estação, ou procurar criminosos nas câmaras de descompressão ou a monitorizar transações ilegais nos porões de carga.
- В конце концов, моя мать. Но она отдала большую часть ежедневных операций Джанелу.
A minha mãe, mas entregou a maior parte das operações do dia a dia ao Janel
Логан, сколько операций за последние несколько лет мы провели для ОКА?
- Eu não estou obcecado. - É só nisso em que pensas. É só nisso em que falas.
Зеленый уровень не оборудован для таких операций.
O nível Verde não está equipado para isto.
В этом проблема с проведением тайных спасательных операций в эру, когда новости распространяются мгновенно.
É o problema de conduzir uma missão na era da informação instantânea.
Я нахожу это очень интересным ведь то же самое мы видим во время хирургических операций когда направляем биоэтерический лазер на частицы фантома, не так ли?
Isto é, para mim, muito interessante já que presenciamos o mesmo durante a cirurgia ao usarmos lasers bio-etéreos em partículas de Phantom, não?
Она перенесла 7 операций. на ноге. На мне все родственники моей матери...
A minha prima coxa vai ser operada à perna pela sétima vez.
Да, я провожу много хирургических операций,... а по выходным занимаюсь обезболивающей терапией.
Pratico muito cirurgia reconstrutiva, e aos fins-de-semana também dou consultas de tratamento da dor.
Давайте просто... продолжим. После взрыва, Хэдли стала для нас угрозой. Не только для операций на Ближнем Востоке, но и для жизни Бишопа.
Após o atentado, Hadley tornou-se numa preocupação não só para os agentes no Médio Oriente, mas também para o Bishop.
Они были получены... во время операций, выполненных... профессиональной группой под руководством...
Foram obtidas... durante as operações levadas a cabo por profissionais...
Вы сказали, что потребуется несколько операций. Вообще-то, предвидя, что вы перемените решение, я детально изучил эту проблему.
Na realidade, em antecipação à tua mudança de opinião, eu tenho estudado o problema em mais detalhe.
Вероятно она была разработана для подводных операций.
Provavelmente concebida para sabotagem anfíbia.
Это повлечет несколько операций, и выздоровление может стать трудным.
Poderiam ser necessárias várias cirurgias e a recuperação seria difícil.
Скажите штабу Спец. Операций в форте Брегг подготовить план собственной операции.
Diz às Operações Especiais para apresentarem planos.
Соедините меня с Центром совместных операций Секретной службы Белого дома.
Liga para o Centro de Operações dos Serviços Secretos na Casa Branca.
Там написано,.. ... что вы делаете больше трёх тысяч операций на сердце в год.
Diz aqui que fazem 300 intervenções cardíacas por ano.
Мы печатаем все снимки доктора Фридса до и после операций.
- Fazemos todas as pré e pós fotos.
Начало операций утром в 05 : 30.
As operações de manhã ficam agendadas para as 05 : 30h.
Я некомпетентен в таком виде операций.
Eu não tenho competência para este tipo de operação.
Я был вторым лицом в проведении операций. Вторым за мистером Мейером Лански.
Eu era o vice-encarregado de algumas operações, a seguir ao Sr. Meyer Lansky.
Казначей моего войска, мастер торговых операций, мой слуга.
Saudações.
Я не хочу никаких операций, пока жива.
Enquanto estiver viva, não quero ser operada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]