Отвратительная translate Portuguese
265 parallel translation
Прости меня, Тулуз. Я отвратительная.
Perdoa-me, Toulouse.
Она говорит, что ты большая отвратительная девчонка.
Diz que és uma rapariga grande e feia.
Как погода в Лондоне? Отвратительная.
- Como estava o tempo em Londres?
Слишком темно, лейтенант. Но пошла какая-то отвратительная вонь.
Está muito escuro, Tenente.
Хорошо, тогда жестокая, глупая, бессердечная, жалкая, трусливая, отвратительная.
- Não. Está bem, então cruel, idiota, má, lamentável, cobarde...
- Не говори мне "привет", ты, отвратительная девчонка.
- Não me dizes "Olá", rapariga feia!
Какая отвратительная история.
Que história ultrajante.
Любезный, у вас отвратительная привычка таращить глаза на колени человека, который дал вам целую крону.
Tem o mal costume de baixar a vista quando lhe dão uma coroa?
Отвратительная, но есть.
É lamentável, mas existe.
Принцесса ведь злюка, отвратительная девчонка.
A princesa é perversa, má, aborrecida.
Ты отлично выглядишь. А вот стрижка, действительно, отвратительная.
Esse penteado é que é horrível.
Этот богоподобный фантом, порожденный невежеством и страхом, - не более чем отвратительная банальность... которая не стоит даже крупицы нашего времени.
Esse fantasma deificado, nascido da ignorância e do medo, é de uma superficialidade revoltante, que não merece de nós nem um instante de fé nem um minuto de reflexão.
Отвратительная работа.
Um trabalho feio.
Мерзкая, отвратительная крыса!
Uma ratazana suja e peganhenta.
Боже, это самая отвратительная вещь, которую я когда-либо слышал!
Santo Deus. Nunca ouvi coisa mais nojenta!
- А она будет отвратительная!
- Isto vai ser sujo.
Мадам, вам придется посмотреть на рисунки и объяснить, почему приставная лестница так удобно расположена под вашим окном, и почему ваша отвратительная собачонка слоняется у дверей купальни, и почему детали вашего туалета украшают кусты в тисовой аллее.
Madame, olha estes desenhos e explica-me por que uma escada está armada sob tua janela, por que teu revoltante cão se encontra diante das casas de banho, e tuas roupas de passeio por acaso enfeitam os teixos.
- Погода отвратительная, Мак. 35 узлов.
- Está feio lá fora. Vento a 35 nós.
Конча Торрес, отвратительная писательница.
De Concha Torres, uma escritora horrível.
Отвратительная стадия?
Putrefacto?
Ты грубая извращенная отвратительная и мерзкая :
És a mais nojenta, pervertida tarada sexual, porca... - Meu Deus!
Ты - отвратительная жирная туша, рядовой Куча!
Porque és um gordo nojento, soldado Pyle.
У меня отвратительная репутация, вы же знаете.
Tenho uma terrível reputação, como deveis saber.
- Ты отвратительная грязь!
- Muco nojento e perigoso!
Потеря багажа, отвратительная погода, жулики-таксисты.
Tem bagagem perdida, tempo mau, taxistas aldrabões.
У тебя отвратительная болезнь.
Tens um problema terrível na placa, companheiro.
- Диета у Вас отвратительная.
- A sua dieta é nojenta.
- Отвратительная.
- Muito feio.
Ужасная, отвратительная, скверная, плохая собака.
Cão inacreditável e infinitamente feio.
На первой картине, о которой сегодня пойдет речь, изображена самая отвратительная и жестокая тварь : когда-либо являвшаяся на землю.
O tema da primeira pintura da noite é a mais fétida, malvada, perversa e diabólica besta a pisar a Terra.
Это - самая отвратительная одежда, которую я видела.
Achei que era a coisa mais horrenda que tinha visto.
Отвратительная привычка.
É um vício nojento.
Пусть ее называю винтаж просто понимайте, что на самом деле это отвратительная одежда
Chamam-na roupa em 2ª mão para que não nos lembremos do que é. Roupa reles.
Отвратительная женщина
- Ela é mesmo esquisita.
Он как огромная отвратительная свинья...
É tipo um porco enorme e nojento...
- Отвратительная цель.
Essa é a intenção.
Здесь еда была просто отвратительная, а это ничего, да?
A comida aqui era péssima. Está bom, não está?
О да, я абсолютно здоров, только сзади моей шеи - отвратительная киста.
De perfeita saúde, mas tenho um quisto repugnante no pescoço.
Диалоги живые, сюжет захватывающий, персонажи реальные, орфография отвратительная.
O diálogo é intenso, a história é envolvente, os personagens são reais. A ortografia é terrível.
Отвратительная собачонка, сущее бедствие!
Não, é um cão terrível.
Вы думали, что я отвратительная, шовинистская, расистская свинья которая имеет уровень зрелости 3-летнего ребенка, правильно?
Eu sei, pensaste que eu era um porco nojento, sexista e racista com a maturidade de uma criança de três anos, certo?
По моему это отвратительная игра.
Acho o jogo nojento ;
Дукат подумал, что это отвратительная идея.
O Dukat achou a ideia péssima.
Должен признать, что ситуация в доме Ричарда – отвратительная.
Devo reconhecer que a situação em casa do Richard é horrível.
"Если вы ищите Джо Купера, поезжайте туда, где происходит самая отвратительная, бесстыдная эксплуатация детей на свете."
Se procura o Joe Cooper, vá para onde se pratica a exploração mais infame e nojenta de crianças.
- Отвратительная родинка и глупая шляпа.
- Tinha uma verruga e um chapéu idiota.
- Отвратительная вечеринка.
Esta festa é péssima. Quem são vocês?
Отвратительная перспектива!
- Para cima, por favor.
Знаю, это противоречит моим принципам но я действительно считаю, что Вы должны согласиться. - Какая отвратительная идея! - Это что, "нет"?
Eu espero que guarde isto para si.
Отвратительная свинья!
E um porco do caraças.
Это отвратительная работа, но кто-то непременно должен её сделать.
Bicha pegajosa indecisa!
отвратительно 842
отвращение 37
отвратительный 61
отвратительное 19
отвратителен 16
отвратно 18
отвратительна 17
отвратительные 29
отвращение 37
отвратительный 61
отвратительное 19
отвратителен 16
отвратно 18
отвратительна 17
отвратительные 29