Откуда ты взялась translate Portuguese
46 parallel translation
Я не хочу знать, где ты живешь или откуда ты взялась.
Não quero saber onde vive ou de onde vem.
Откуда ты взялась?
De onde é que saíste?
Откуда ты взялась? !
Qual é a tua, caralho?
Откуда ты взялась?
De onde és?
Откуда ты взялась?
De onde veio?
О, бабушка! Откуда ты взялась?
Avó, de onde é que apareceste?
* Откуда ты взялась, крошка? *
Where did you come from, baby?
И каждый год я повторяю : "Совсем неважно, откуда ты взялась".
E todos os anos te relembro que não interessa de onde vens.
Откуда ты взялась?
De onde vieste?
- Откуда ты взялась? Проскользнула.
- De onde veio?
кто были твои родители, откуда ты взялась и почему до сих пор здесь?
Quem eram os seus pais? Donde veio? E o que ainda faz aqui?
Откуда ты взялась?
- De onde surgiu?
Откуда ты взялась?
- De onde foi que veio?
Откуда ты взялась?
De onde é que apareceste?
- ( хоппер ) Откуда ты взялась?
Donde vieste?
- О чем? Ты ведь понимаешь, что я не знаю, откуда я взялась.
Não sei donde venho.
Ты расскажешь, откуда взялась кукла и кто воткнул в нее иглу.
Dirás como apareceu a boneca e quem espetou a agulha.
Откуда ты такая взялась?
Seu pai por acaso te deu essa educação?
Откуда взялась помада, которую ты не мог стереть?
Que tal o batom que ainda tens em ti?
Я смотрю иногда на тебя и, клянусь, недоумеваю, откуда ты такая взялась.
Olho para você às vezes e juro que não sei de onde você vem.
- А ты откуда взялась черт возьми?
- Donde raio saíste tu?
А ты откуда взялась?
Como vieste?
- Откуда, ты на хрен, взялась?
- Que raio fazes aqui?
Ты откуда взялась?
De onde vieste?
Уверен, что ты иногда листаешь эти страницы и даже понятия не имеешь, откуда взялась такая гениальность.
Aposto que às vezes olhas para aquelas páginas e não fazes a menor ideia de onde veio aquele brilhantismo todo.
Келли, откуда ты тут взялась?
- Calleigh, de onde vieste?
Тогда, если ты хочешь узнать, где старшина побывал, я предлагаю тебе определить, откуда взялась эта индейка.
Então se quiser saber onde o sub oficial esteve, sugiro que determine de onde veio este peru.
Так ты готова рассказать мне, кто такая и откуда взялась здесь? И что, черт возьми, ты сделала с Саттон?
Estás disposta a dizer-me quem és, de onde vens e o que raio fizeste à Sutton?
Да, но ты можешь выступить свидетелем под присягой и скажешь, что ты не знаешь, откуда эта запись взялась.
É, se testemunhares que não sabes de onde veio.
А ты откуда взялась?
De onde é que vieste?
Ты нашла, откуда взялась взрывчатка?
Descobriste de onde vieram os explosivos?
Откуда она взялась? Ты сам откуда взялся?
- De onde veio ela?
Ты откуда такая взялась?
De onde vieste?
А ты откуда взялась, чёрт возьми?
De onde é que tu apareceste?
Откуда ты взялась, черт побери?
De onde raios é que tu apareceste?
Ты знаешь, откуда взялась эта ручка?
Sabe de onde esta caneta veio?
Ты кто? Откуда взялась? Отпусти моего мальчика!
Quem raio és tu?
Я понимаю, что ты говорил мне правду о том, откуда взялась кровь на футболке.
Sei que me estava dizer a verdade sobre a origem do sangue.
Ты узнала, откуда взялась та простынь из морозилки?
Já soubeste de onde veio o lençol no congelador do papá?
А ты откуда тут взялась?
Mas o que é que estás a fazer aqui?
А ты откуда взялась?
- De onde apareceste tu?
Откуда ты взялась?
De onde vieste tu?
Откуда ты такая взялась?
Donde vieste tú?
- А ты откуда блять взялась?
- Donde vieste?
- А ты откуда взялась?
"O que estás aqui a fazer de novo?"
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда ты родом 105
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда ты родом 105