English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Относительно чего

Относительно чего translate Portuguese

28 parallel translation
- Относительно чего?
- Sobre o quê?
В обычной жизни мы всегда измеряем скорость движения тела относительно чего-то еще.
Medimos sempre a velocidade de um objecto que se move, em relação com outra coisa.
" Движутся ли световые волны относительно чего-то ещё?
As ondas de luz movem-se em relação com algo de outro?
И если так, "- гадал он, -" то относительно чего? "
E na afirmativa, em relação com o quê?
, относительно чего Вы говорите?
Que história ê essa?
Теперь l видят то, относительно чего вся суета является.
Agora já sei porque há tanta agitação.
Они готовы расстаться с чем-то очень ценным, скрывая свои намерения относительно чего-то более ценного.
Oferecem-se para dar algo valioso para esconderem o facto de quererem algo mais valioso a longo prazo.
- Относительно чего?
- Sobre quê?
Относительно чего?
Sobre o quê?
- Разногласия относительно чего?
- Sobre quê?
Относительно чего?
Sobre quê?
Дело во вручении вам своих верительных грамот. - Относительно чего?
- É para lhe explicar as regras.
Относительно чего?
- A respeito de quê?
У Вас есть советы относительно чего либо, кроме представления?
Tem conselhos sobre outra coisa que não a apresentação?
Относительно чего?
Sobre?
Относительно чего?
Em relação a quê?
Теперь мы должны объяснить, устранив внимание от всего остального относительно чего мы вели переговоры...
Agora temos de explicar, desviar a atenção de tudo o que temos negociado.
Мисс Гибс, это дело не относится к юрисдикции Министерства юстиции, так относительно чего ваш протест?
Mna. Gibbs, este caso não está sob a jurisdição do Departamento da Justiça, portanto, o que está a objectar?
Относительно чего?
Qual é o assunto?
Относительно чего?
Comparado com quê?
Пока ты здесь, могу я спросить твой совет относительно кое-чего?
Enquanto está aqui, podia pedir - um conselho num asunto?
Однако, у епархии есть особые вопросы относительно твоей веры, Алекс. Чего же ты от меня хочешь?
Contudo, a Diocese tem algumas perguntas sobre a tua "Fé", Alex.
Я приехал сюда, чтобы получить Ваш совет относительно кое-чего.
Eu vim aqui para pedir o seu conselho numa coisa.
А так как главная звезда - красный карлик, у планет, видимо, относительно короткий орбитальный радиус, едва попадающий в нужный диапазон, из-за чего, предположительно, одна или две из них всегда обращены к звезде одной стороной.
E uma vez que a estrela é uma anã vermelha, os planetas devem ter uma órbita com um raio relativamente curto para caírem na zona habitável, o que quer dizer que há uma possibilidade de que pelo menos um ou dois deles estejam trancados sob o efeito de maré,
Но вот чего он не знает, так это то, что у нас есть показания относительно ранений.
Mas o que ele não sabe é que temos uma testemunha do esfaqueamento.
И тешить себя надеждой относительно того, чего просто не может быть... когда ты должна была пересмотреть предложение Итана...
E colocar as tuas esperanças numa coisa impossível... Quando devias estar a reconsiderar a proposta do Ethan.
Насколько я понимаю, учитывая то, что вы описали, у вас развился скептицизм относительно верности как чего-то хорошего.
Para mim, faz sentido, dada a história que descreve, que possa ter desenvolvido um ceticismo sobre a fidelidade como uma virtude.
- Относительно чего?
- Em relação a quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]