Отступать translate Portuguese
367 parallel translation
Армии южан, оборонявшей Чатаногу, приказано отступать.
O exército do Sul defrontando Chattanooga é obrigado a retirar-se.
Приказ отступать, восток, запад и север за противником.
Pontos a este, oeste e norte sob controlo inimigo. Ordens para retirar.
Не отступать ни на дюйм!
Não retirem nem mais um centímetro.
Так как я выдал свою стратегию, то буду отступать.
Como revelei a minha estratégia, bato em retirada.
Отступать значит?
ldes fugir?
Хватит отступать!
Não voltes atrás agora!
В Северной Камбодже ширится вьетминское наступление, сметая наши войска и заставляя их отступать.
No norte do Camboja, a ofensiva da divisão vietmin 325 aumenta de intensidade e domina as nossas tropas que batem em retirada
Кровь лилась из тысячи ран, но он продолжал сражаться в одиночку, так как поклялся не отступать ни на шаг.
O seu sangue brotava, e combatia só, tinha jurado não se render. Oh, jovem e gentil sobrinho, qual o motivo de tal louco e nobre juramento?
Вам два раза приказано отступать а вы?
Já lhe ordenaram duas vezes para retirar, e o senhor?
Отступать Всем отступать
Retirar! Todos retiram!
Капитан Тушин, вам приказано отступать
Capitäo Tuchine, tem ordem para retirar.
И с такими молодцами все отступать и отступать
Com águias assim, näo fica bem recuar sem cessar!
При стычке отступать не станет.
Não é homem para virar a cara, se o apertar.
Зачем мне отступать от своих принципов?
- Porque devo começar agora?
Когда заходишь так далеко, нет никакого смысла отступать.
Fiz isso tudo. Por que desistiria agora?
- Надо отступать.
Vamos retirar.
Не отступать же на полпути.
- Já nos fizeram vir até aqui...
[Горман] Эйпон, вы меня слышите? Приказываю прекратить огонь... и с огнемётами отступать по отделениям...
Apone, ateiem fogo com os incineradores e recuem...
Повторяю : прекратить огонь и с огнемётами отступать по отделениям...
Eu disse para atearem fogo com os incineradores e para recuarem...
- Я приказал им отступать.
- Eu disse para recuarem.
Куда вы собираетесь отступать?
Porra! Vão recuar para onde?
Наш корабль тоже в опасности. Мы должны отступать.
A nossa nave corre perigo.
Но отступать некуда - или дело раскрыто, или мне конец.
Não posso desistir sem filar alguém, ou estou lixado.
Никто отступать не будет!
Ninguém recua!
Раз уж решила - отступать нельзя.
Uma vez decidido, não se pode voltar atrás.
Поздно отступать.
Não podem desistir agora.
У меня приказ отступать, если встречу серьезное сопротивление.
As minhas ordens dizem-me para retirar se encontrar resistência a sério.
Похоже, придется отступать!
Temos de escapar deste!
Только император Кейлессс и леди Лукара не собираются отступать.
Só o Imperador Kahless e a Lady Lukara se mantiveram firmes.
Я не хочу отступать!
Não existem acasos aqui ;
Что ж, я не собираюсь отступать.
Ok, mas eu não vou sair daqui.
В отличие от вас, капитан, я знаю, когда отступать.
Ao contrário de si, Capitão, sei quando me afastar.
Прикажите им отступать на кардассианскую территорию.
Diga-lhes para recuarem para território cardassiano.
Не дадим им собраться в кучу. Будем сражаться один на один и отступать к мосту.
Atacá-los forte e feio e retirar para a ponte.
Наш корабль был сильно повреждён. Нам пришлось отступать к спасательным капсулам.
Tivemos de fugir nas cápsulas de fuga.
И я не намерена отступать.
E não tenho a intenção de desistir.
Как обычно говорит полковник - не отступать и не сдаваться.
Como o Coronel sempre diz - nunca desistir, certo?
Нельзя отступать. Подняв крест, мы должны будем его нести.
Não podes voltar atrás, terás de ir até ao fim.
Или так, или отступать.
Fazemos isto, ou nos retiramos.
И не вздумай отступать.
Vê lá se não voltas atrás.
Но сделав это, я не собирался отступать.
Mas, já que o tinha dito, não ia voltar atrás.
Отступать нельзя.
E eu tenho que fazê-la.
Не отступать!
Não retrocedam!
Вашингтон вырвался с севера и окружил К орнуоллиса, который не мог отступать в море.
Washington escapou do norte e cercou Cornwallis, que não podia retroceder para o mar.
Нельзя отступать.
Nem recuar.
- СиДжей, ты не должна отступать перед ним.
- Não podes recuar.
"У вас не должно быть даже в мыслях отступать, поэтому окопайтесь аккуратно и ждите." Из пособия для десантников 506-го батальона
"Longe de nós a ideia de retirar. Aliás, nem nos ocorre. Cavamos o nosso abrigo cuidadosamente e esperamos."
Некуда отступать.
Não vamos a lugar nenhum.
Мы должны отступать!
Temos de ir!
Держаться! Не отступать!
Apanhem-no!
Нам некуда отступать.
" Não podemos sair.