Оценить translate Portuguese
811 parallel translation
Но, наконец-то, вы сумели оценить её.
Mas, pelo menos, é louvável que soubesses apreciá-la no fim.
Дворец "Ксэнаду" украшают картины, статуи, экспонаты частных коллекций в таком количестве, что не скоро все это можно будет оценить и каталогизировать.
0 conteúdo do palácio de Xanadu... Pinturas, fotos, estátuas, pedras diversas de outros palácios. Uma vasta coleção... tão grande que jamais poderia ser catalogada ou avaliada.
Но не настолько, чтобы не оценить предложение в 100000 франков!
É homem de negócios para apreciar uma oferta de 100 mil francos?
Я могу оценить, но не могу принять!
Aprecio a oferta, mas não a aceito.
Мистер Росси проверить ветер и оценить дрейф.
- Sim, senhor. Sr. Rossi, verifique o vento e calcule a corrente.
"Люди, которые каждый вечер ищут развлечений, едва ли могут оценить... очарование оперы или концерта"...
A sua mãe era louca. "Pessoas que vão todas as noites a lugares públicos não conseguem... a sensação de gala que uma ópera ou um concerto."
Говорят, что он умеет оценить талант.
Dizem que ele é o cara mais esperto da cidade.
У меня есть один знакомый меховщик, который сможет их оценить. Не будь идиотом.
Um conhecido meu que lida com essas coisas virá avaliar isto.
Но я не смогла оценить эти изменения.
Mas, infelizmente, estava iludida.
Я хотел поехать в Саудовскую Аравию и оценить ситуацию.
O meu primeiro impulso foi ir à Arábia, para analisar a situação.
И в результате, я не смогла оценить собственные силы.
Portanto, não tive noção das minhas capacidades.
"Поскольку единственно эти лица могли оценить законность отданных приказов, именно они заслуживают суда".
"Porque só aqueles que estão em posição de julgar a legitimidade... " das ordens dadas, podem ser acusados. "
– Чтобы самим оценить ситуацию.
Para proceder á nossa própria análise da situação.
Я должен оценить ситуацию.
Devo avaliar a situação.
Зачем Миссис Форд тогда готовила весь день, если ты не сможешь этого оценить?
Percebo-o por esse teu olhar esquisito. De que serve ela cozinhar se estás bêbado de mais para o apreciar?
Ты единственный, кто сумеет оценить его предложение. Прошу тебя, поговорисним.
Mas você é o único qualificado para dizer... e só peço que fale com ele.
Это чудо. Для мужчины что может оценить его, и кому оно нужно.
É um milagre para um homem que o possa apreciar e que precisa disto.
У вас появилась необычная возможность оценить человеческий разум или, вашими словами, исследовать роли добра и зла в человеке.
Temos uma oportunidade rara de avaliar a mente humana, ou de examinar, em termos terrestres, os papéis do Bem e do Mal num homem.
Я питаю слабость к этой модели, мистер Спок, а вот вы, к сожалению, не способны ее оценить.
Aprecio este modelo, Sr. Spock, que o senhor, infelizmente, está mal preparado para apreciar.
Это позволяло ему оценить соответствуют ли условия для пробуждения остальных.
Podia decidir se havia condições para acordar os outros.
И для тебя, потому что ты можешь его оценить. Я предлагаю тебе больше, чем ты можешь представить.
E a ti, porque tens sensibilidade para entender, ofereço-te mais do que alguma vez imaginaste.
Мы способны оценить вулканцев, наших далеких братьев.
Apreciamos os vulcanos. Os nossos irmãos longínquos.
Как человек, вы сумеете его оценить.
Como humano, encontraria formas de a apreciar.
Каждый из вас должен сам оценить для себя эту потерю.
Cada um de vós deve avaliar a perda na privacidade dos seus pensamentos.
Боунс, способны ли вы оценить будущее воздействие на л-та Ромэйн?
Pode prever os efeitos a longo prazo, para a Tenente?
- Зато поможет оценить шансы.
Mas já será alguma coisa.
Они невежественны и не способны оценить мои способности.
São ignorantes e não sabem apreciar as minhas melhores qualidades
Можете оценить сами, что это не лёгкое дело.
Como facilmente calculais não é coisa fácil.
Вы можете оценить ее хотя бы по тому, что известный живописец... изображая роскошную задницу Венеры... выбрал ее как модель, после многих недель... расматривания сотен задниц по всей Италии.
Podeis avaliá-lo por isto : Um pintor célebre, encarregado de fazer uma Vénus com belas nádegas, pediu-lhe que posasse como modelo, depois de ter consultado todas as "madames" de Itália sem encontrar um que o igualasse.
Я думаю, что любой, кто захотел бы справедливо оценить его политические предпочтения,.. .. на мой взгляд, довольно скоро пришёл бы к выводу,.. .. что он не поддерживает президента Никсона.
Se quisermos ver... quais as suas convicções politicas, verificamos... que não apoia o Presidente Nixon.
Иисус не в состоянии оценить, что наша проблема - именно кроткие.
O que Jesus não consegue ver é que são os humildes o problema!
Так что не знаю, смогу ли оценить.
Não sei se deste por isso.
Только в 17-м веке астрономы смогли хотя бы приблизительно оценить расстояние до Солнца.
Até ao século XVII os astrónomos não foram capazes de ter, nem sequer uma tosca estimação da distância ao Sol.
Кто-то ей сказал, будто по-настоящему оценить красоту мира можно, только пытаясь изобразить её.
Disseram-lhe que só tentando pintá-lo se poderia apreciar a beleza do mundo.
В настоящий же момент, находясь в обществе тринадцати человек, владеющих большим куском английской земли, вы бы могли рассматривать эти цветники и апельсиновую аллею как начало, и будучи дамой... в итальянском вкусе вы, мадам, должны оценить апельсины по достоинству.
Em companhia de treze proprietários de boa parte da Inglaterra, dois canteiros e uma aléia de laranjeiras são um começo, e, sendo uma dama ao estilo... italiano, madame, certamente hás-de apreciar o valor das laranjas.
Не нужно много ума что бы оценить тот риск на который я иду находясь с вами здесь, Др.Флойд.
Talvez. Não é preciso ser-se muito esperto para avaliar o risco que corro em estar aqui consigo, Dr. Floyd.
Была куча разных историй по телевидению и мы хотели оценить влияние на окружающую среду вашу деятельность.
Têm havido muitas histórias bárbaras nos meios de comunicação... e nós queremos avaliar qualquer possível impacto ambiental... da vossa operação.
Смотри, если оценить этих какаду с пышными хохолками то они бы стоили 800 за штуку.
Vê, tem de arranjar catatuas de crista, dão aí uns 800 cada.
Хороший пилот способен объективно оценить все случившееся... и вынести из этого для себя еще один урок.
Um bom piloto é obrigado a avaliar o que aconteceu para aplicar o que aprendeu.
Мы здесь чтобы не потакать фантазиям, а чтобы оценить реальность.
Não estamos aqui para satisfazer fantasias, mas sim perante uma realidade política e económica.
Я имею в виду, ты же не мог оценить тогда то, чем ты наслаждаешься, не так ли?
Não podias realmente apreciar o que estavas a saborear então, pois não?
Никто не может оценить это по достоинству лучше меня.
- Fico muito feliz por isso!
Ты можешь хоть раз объективно оценить ситуацию?
Tenta ser objectivo uma vez...
Я должен был оценить и провернуть дело.
E seria eu que teria de ir para lá e fazê-lo.
На самом деле я могу показать небольшую вещицу, которую вы можете оценить.
De facto, posso fazer um truque agora que pode ser que goste.
Как раз то, что может оценить другой художник.
Algo que outro artista apreciaria.
Ну, вы сможете сами её оценить, когда сядете за руль.
Veremos como está quando o conduzir.
Знаешь что, Лио, нельзя по-настоящему оценить тот заряд бодрости, который даёт жизнь на природе, пока самому не доведётся пожить здесь сполна.
Sabes, Leo... Não se pode apreciar o quão tonificante é a vida do campo até se estar lá. A morar lá.
Не могли бы вы оценить эти трудности в денежном отношении?
Consegue pôr um montante em dólares, acima dessas dificuldades?
Подозреваю, он собрался оценить своего создателя.
Suspeito que vá Reavaliar o seu criador.
Задумайся, ведь оценить плодородность долины можно, если сравнить её с горой.
É como as montanhas e os vales.