Очень нужно translate Portuguese
1,215 parallel translation
Мне очень нужно, чтобы меня потрогали.
Sinto necessidade de ser tocado.
Я пришла потому, что мне очень нужно расспросить Вас о Вашем муже.
Procurei-a porque... Preciso que me fale do seu marido.
Мне очень нужно прочесть соглашение.
Fantástico. Mas sabes que mais?
Мы получили вашу записку, и, простите мою прямолинейность, но нам очень нужно знать все о вашей встрече с Древними, начиная с того момента, когда вы вернулись назад во времени. В особенности, как вы вернулись назад во времени, так как это было бы нам очень полезно
Desculpe a franqueza, mas temos de saber tudo sobre o seu encontro, começando com a viagem no tempo, sobretudo como voltou atrás, pois...
- Ему очень нужно поговорить с тобой.
- Ele precisava de falar contigo.
Дэннис, мне очень нужно поговорить с Уолтером Смитом.
Dennis, preciso de falar com o Walter Smith.
Мне очень нужно с ним поговорить. Это очень важно.
Eu preciso falar com ele, é muito importante.
Но Дэвид говорит, ему очень нужно он сказал, что это...
Ele disse-me que precisava dela.
Здесь это очень нужно, чтобы не чувствовать себя одиноким зверем в джунглях.
Tu realmente precisas, aqui. Assim não te sentes muito como um animal sozinho na selva.
Скажи ему, что Брюно очень нужно с ним поговорить.
- Podes chamá-lo? Diz que é o Bruno.
Извините, что беспокою вас, но мне очень нужно найти Луна и духов океана.
Desculpe incomodá-lo. Preciso mesmo de encontrar os Espíritos da Lua e do Mar.
Рори, мне кажется, мне очень нужно кое-что тебе сказать.
- Rory... Sinto que preciso de te dizer uma coisa.
Простите, что так заходим, но нам очень нужно с вами кое о чем поговорить.
Peço desculpa por aparecermos assim, mas precisamos de falar consigo.
Но ему правда очень нужно.
Ele está mesmo apertado.
Мне очень нужно поговорить с капитаном.
Preciso muito de falar com o Comandante.
Да, но... ему очень нужно увидеть вас сегодня, так что...
Sim, mas ele quer vê-la esta noite. - Lamento.
Извините, Мне на самом деле очень нужно в туалет.
Tenho de ir à casa-de-banho.
Мне очень нужно, чтобы ты сосредоточился, хорошо?
Preciso muito que te concentres.
А мне очень нужно это!
Por isso, preciso mesmo disto.
Мне очень нужно знать.
Eu realmente preciso de saber...
Нам очень нужно, чтобы вы покупали облигации, поверьте.
Precisamos mesmo que comprem os títulos, isso é certo.
Послушайте, капитан, я бы очень хотел Вам помочь, правда, но мне кажется, Вам нужно поговорить с врачом.
Gostava sinceramente de o ajudar, mas devia procurar um especialista...
Нужно быть учтивой и очень честной.
Devemos ser justos e muito honestos.
Тот, кто смог бы прийти сюда, очень хорошо знает, что это не нужно.
Quem a colocou aqui, sabia que seria inútil. O Bourne sabê-lo-ia.
Моя мама очень взвинчена, и ей нужно кое-что, что я дать не могу.
A minha mãe está muito nervosa e precisa de algo que não lhe posso dar.
Так, мистер Стоун, нужно очень точно описать, что тогда произошло.
Mr. Stone, temos de ser específicos em relação ao que aconteceu.
Всё очень просто. Кто-то послал это моей жене. И мне нужно знать кто.
É muito simples, na verdade... alguém mandou esse bilhete à minha mulher, e preciso de saber quem foi.
Лекс, ты и так очень многое для меня сделал, но мне нужно еще одно большое одолжение.
Já fizeste muito, mas preciso de um grande favor.
Тереза очень серьёзно поссорилась с Антони, и ей нужно было выпустить пар.
Teresa e o Antonio tiveram uma briga.
Это очень приятно, приятель, но знаешь, обычно я свои проданные сувениры назад не беру, но если тебе нужно на сигареты, то...
Parece bastante excitado com isso. Normalmente não costumo recomprar as lembranças que vendo, mas, olha... se necessitas de pasta e, já sabes...
Я могу быть очень элегантным, когда мне нужно.
Quando quero, sei ser muito gracioso.
На дороге очень много вещей, за которыми нужно всегда следить.
Acontece sempre muita coisa, tens de te desviar...
Правильно. Нам очень многому нужно научиться перед августовским отчётным выступлением.
Temos muito que fazer se quisermos estar preparados para o recital em Agosto.
Сейчас она раздобыла очень важную информацию у партии реакционеров в Словакии. Мне нужно, чтобы ты передал ей инструкции.
Conseguiu informações críticas... sobre o partido reacionário da Eslováquia.
Чтобы сказать такое, нужно быть очень смелым.
É preciso muita coragem para dizer o que tu disseste. Estou muito orgulhoso de ti.
Мне нужно переговорить с Мисс Элизабет Беннет наедине по неотложному делу. - У Вас очень маленький сад.
- Tem um jardim muito pequeno.
- Очень мило, Бэт, но это на хрен не нужно.
Lindo, Beth. Mas não serve para porra nenhuma.
- Что-то мало энтузиазма. Ему нужно больше тренироваться. Ты выглядишь не очень уверенно.
Eles estão por aí, à espera, sonhando ser descobertos por alguém que os produza.
Мне очень жаль что я беспокою вас, но Андре нужно вам сказать нечто очень важное.
Desculpe incomoda-lo assim a meio da noite... mas o André tem algo importante para lhe dizer.
Держу пари, нужно сделать что-то очень необычное, чтобы поразить такую девчонку.
Aposto que tem de fazer uma coisa especial para impressionar uma rapariga daquelas.
Это очень плохо, об этом нужно говорить
Bom, isso é não é bom. Porque isso precisa ser discutido.
Я повернулась к доктору и очень спокойно сказала, что не нужно заботиться обо мне, что его работа - спасти твою жизнь
Então olhei para o médico, e bem calma eu disse... Que ele não tinha que se preocupar comigo. Que o trabalho dele era salvar a sua vida.
Все, кто считает что парню нужно платить деньги за то, что он может бросить мяч очень далеко или очень быстро крутить педали, заслуживают того, чтобы их обобрали.
Qualquer um, que pense que deve pagar a alguém, porque este pode mandar uma bola para longe, ou por pedalar muito depressa, merece ser evitado.
Хорошо, очень быстро... прошлая ночь, прозрение, я понял, что нужно миру свиданий.
Muito rápido... a noite passada, tive uma ideia... Apercebi-me do que falta no mundo das relações.
Мне нужно кое-что сказать, я думаю, вам это очень понравится.
Tenho algo para dizer. Acho que vocês vão gostar muito.
Нам просто нужно очень постараться его не убить.
A partir de agora temos só que nos esforçar por não o matar.
Я счастливый человек, Лекс, мне нужно очень немного от жизни
Sou um homem abençoado, Lex, preciso de muito pouco na vida.
- Мне нужно было принять очень трудное решение
Eu estava a pensar sobre algumas decisões.
Хорошо, я уверен, что это очень дорогое удовольствие. Но тебе на самом деле нужно обращаться к мелкому воровству, чтобы выкрутиться?
Tenho a certeza que isso pode custar muito, mas esses roubos insignificantes irão ajudar-te?
Итак, мне нужно будет следить за вашей электроэнцефалограммой, чтобы в очень маловероятном случае, если произойдет что-то аномальное, я бы мог - мм...
Eu devo poder visualizar o seu EEG, portanto, na improbabilidade de se dar uma anomalia, - eu devo conseguir desligá-lo.
Ам, ребята, мне нужно поговорить со Стивеном о чем-то очень серьезном.
Pessoal, tenho de falar com o Steven de algo muito sério.
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно вернуться 47
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно вернуться 47