Ошиблись translate Portuguese
1,062 parallel translation
Мы не ошиблись, вот здорово.
Não nos enganámos.
ќднако что-то там недосмотрели или ошиблись, и бомба "ћ", ¬ ћ ≈ — "ќ" ќ √ ќ, чтобы парализовать, "Ќ" " "ќ ∆" Ћј мужские гены.
Mas devido a um descuido, a bomba-M destruiu os genes do sexo masculino em vez de paralisá-los.
Ошиблись номером.
Um telefonema obsceno.
Но они ошиблись.
Mas perceberam mal.
Небеса ошиблись!
Os tipos devem-se ter enganado!
Мне очень жаль, но вы ошиблись.
Desculpe, enganou-se.
Мы ошиблись на контрольной точке.
Creio que nos enganámos no último ponto de contacto.
Ошиблись с "Terafly".
Ficámos entalados com a Terafly.
Вы ошиблись квартирой.
Está no apartamento errado!
И они ошиблись.
Era o homem errado.
Свидетели ошиблись.
As testemunhas estavam enganadas.
Боюсь, Вы ошиблись, мадам.
Receio que esteja enganada.
Если вы думаете, что здесь выставка, то ошиблись адресом.
Patrão, se esperava espectáculo veio ao sítio errado.
Позвольте Вас уверить, месье, мы не ошиблись.
Asseguro-lhe que estou no sítio certo.
Но, включив свет, мы поняли, что ошиблись, и увидели тело.
Mas ao acender as luzes vimos que não era, e lá estava o corpo.
Мы, наверное, ошиблись годом.
Isto tem de ser o ano errado.
"Нет, нет", говорю я. "Вы, наверное, ошиблись. Мой сын не играет в театре".
Respondo : "Deve estar enganada, o meu filho não entra numa peça."
Вы не ошиблись.
Isso tem alguma verdade.
Ошиблись номером.
Engano.
Ошиблись дверью.
Engano.
Да полно, вы ошиблись.
Eu nunca te dei nada.
Это, должно быть, не здесь, мы, наверное, ошиблись.
Não pode ser aqui. Deve ter havido algum engano.
Я ничего не знаю о кокаине, но вы ошиблись в подсчётах.
Não sei nada da cocaína, mas fez mal as contas.
Но вы ошиблись часом или днем.
Vieste na hora errada, no dia errado.
- Вы не ошиблись, мадам Маллоби.
- Sou sim, Sra. Mallaby.
Вы не ошиблись!
Vocês ouviram bem!
Вы не ошиблись.
Tinhas razão.
Я думаю, что вы ошиблись номером, дамочка, но я уже в пути.
Acho que ligou para o número errado, mas já estou indo.
Я размышляю как я послушал свои инстинкты однажды, а они ошиблись.
Pensando em como ouvi meus instintos, e eles estavam errados.
Но Вы ошиблись, мадемуазель.
Mas enganou-se, Mademoiselle.
Вы не ошиблись.
Oh, aí é que te enganas, amigo.
"Мы тут немножечко ошиблись, теперь вы свободны".
"Fizemos um pequenino erro, mas agora pode ir embora"?
Или скажем, было чертовски темно и вы чертовски ошиблись?
Ou devemos dizer que estava muito escuro, e você cometeu um tremendo erro?
Простите, мисс, ошиблись адресом.
Sinto muito, casa errada, Senhora.
Извините, ошиблись номером.
Deve ser um engano.
- Извините, мне кажется, вы ошиблись номером.
Desculpe, acho que se enganou no quarto.
Надеюсь, что Вы не ошиблись, капитан Гастингс.
Espero que esteja certo, Capitão Hastings. - E eu também.
Снова ошиблись, Альберт.
Eu chamo. Você está blefando, e vai perder.
Мы ошиблись.
Usaram-no como ninho.
Они приходят, ставят на мне опыты. Тыкают меня, чтобы узнать, где они ошиблись.
Vieram, fizeram-me testes, sondaram-me para ver o que aconteceu de errado!
- Извините, мэм, но вы, наверное, ошиблись комнатой.
Enganou-se de sala. Acho que não.
Ошиблись номером?
Número errado?
Вы не ошиблись.
Exatamente.
Если вам нужен герой, мэм, то вы ошиблись адресом.
Está à procura de um herói no sítio errado, minha senhora.
В этом... вы не ошиблись.
Dessa parte. É verdade.
- Наверное, вы ошиблись.
- Deve estar enganado.
- Вы не ошиблись.
- Isso mesmo.
А если они ошиблись ведь нет возможности исправить? Думаешь они сказали бы нам?
E se tiverem cometido um erro e não o puderem reverter?
Просто хочу знать. Чтобы мои люди не ошиблись.
É para evitar que os meus homens se enganem.
Сэр, вы не ошиблись с выбором.
- Senhor, fez a escolha correta.
- Только не говорите, что ошиблись.
Não me diga que se enganou.