Партнёров translate Portuguese
558 parallel translation
И теперь наш общий друг приставил конвой к своей заднице, а весь хипеж придётся на моих партнёров и на меня.
Agora o nosso amigo tem seguranças em todo o lado... e vão cair em cima de mim e dos meus sócios.
Эндрю был одним из партнёров по бизнесу.
O Andrew também era um parceiro de negócios.
это... аукцион "партнёров для свидания".
Bem, você vera... é uma leilão do dia dos escravos.
Партнёров?
Escravo?
Не будем заставлять наших новых партнёров ждать.
Não deixemos os nossos sócios à espera.
Они - привилегия партнёров.
É uma prerrogativa dos sócios.
Обманывал город, партнёров и своих служащих.
Enganou a cidade, os sócios, os empregados.
- Ии-ха! Меняем партнёров, раз-два-три.
Vamos à dança do rodopio!
О, нет, нет. Я не ворую у партнёров, партнёр.
Não, nunca roubaria um sócio, sócio.
С тех пор как Ку уехали, у меня больше нет партнёров в маджонг.
Desde que os Koo partiram... fiquei sem parceiros para o meu "Mahjong".
Смотри на партнёров, текст бери отсюда.
Observa o cenário, retira as falas dos cartões.
- Не люблю партнёров.
- Não gosto de parcerias.
У них может быть до 100 сексуальных партнёров за жизнь.
Um porco tem 100 parceiros sexuais ao longo da vida.
Лиззи! Я всегда помогала маме выбирать партнёров.
Sempre ajudei a minha mãe a arranjar namorados.
Слушай, знаешь куда тебя и твоих партнёров?
Que se fodam tu e os teus parceiros.
- Мы отбираем девушек, которые привеженны традицонным семейным ценностям... для мужчин, которые хотят жён, а не партнёров.
Cheryl? É o John Munch. Conhece o dono da McCartney Lumber and Cement?
Все взяли партнеров.
Peguem as vossas parceiras.
У нас достаточно партнеров.
Já temos sócios suficientes.
Почему бы вам не остаться среди ваших новых партнеров?
Porque não fica com os seus novos colegas?
Убей своих партнеров
Mate os seus sócios.
Убей своих партнеров и дай нам Канал 83
Mate os seus sócios e entregue-nos o Canal 83.
У нас недостаток партнеров для танцев.
Parece-me que temos uma carência de dançarinos na sala.
Учтите, что мы допросим ваших деловых партнеров...
Falaremos com muitos dos seus parceiros de negócios...
Жирный Тони, ты пригласил меня и моих партнеров в свой клуб обещая угостить лучшим "Манхэттеном" в Спрингфилде.
Então, Fat Tony, convidaste-me... e aos meus associados para vir ao teu clube... com a promessa... dos melhores Manhattans em toda a Springfield.
Ладушки, находите себе партнеров.
Certinho... Arranjem todos um parceiro.
У бирманской дынной мухи более тысzчи секс-партнеров, но она не испытьвает чувства вины.
A mosca do melão birmanês tem mais de 1000 parceiros sexuais e não sente qualquer remorso.
Меняем партнеров!
Mudança de pares!
Его зовут Креймер как сообщают, он один из партнеров Гендассона по игре в гольф.
Chama-se Kramer.
Мы прибыли в родную систему кариммов и начали переговоры с одним из бизнес-партнеров Кварка в надежде выйти на Основателей.
Chegámos ao mundo karemma e iniciámos negociações com um parceiro do Quark, numa tentativa de contactar os Fundadores do Dominion.
Он все контролирует, за всем следит, записывает звонки партнеров по бизнесу, куча народу делает для него записи.
Está tão paranóico que manda seguir as pessoas. Grava as chamadas dos sócios dele, e anda a ligar toda a gente.
Они пришлют нам оружие на своих условиях. Они не видят в нас партнеров.
Eles não querem aliados, querem vassalos.
Ну, просто лично у нас нет партнеров-женщин.
Apenas não há mulheres nos nossos jogos.
Так, хорошо. Теперь все берите партнеров
Façam pares.
Это произведет впечатление на комиссию по приему партнеров.
Estás a causar uma boa impressão na comissão de sócios.
Проще говоря, "ИнДжен" ищет партнеров... которые смогут разделить наши расходы.
Em termos simples, a ingen procura parceiros para diminuir alguns dos custos.
У меня было немного партнеров.
Eu nunca tive muitos companheiros.
Мало кто из младших партнеров врывается в кабинет судьи и ставит под вопрос ее право носить мантию.
Foi a primeira vez que vi um advogado levantar uma objecção à sua própria testemunha.
Но я прошу поверить вас и партнеров фирмы, в которой работаю не смотря на внутреннюю борьбу, которая во мне происходит представление наших клиентов в суде никогда не пострадает.
Basicamente argumentaste que um pouco de prostituição, "Qual é o problema?" E que em certo sentido, todas as mulheres vendem sexo por alguma vantagem.
Пока я не начала нравиться одному из старших партнеров.
Até que um dos sócios mais antigos, começou a gostar de mim.
Садитесь. Сейчас мы выберем партнеров и будем практиковать главу 5.
Vamos escolher os nossos pares e treinar o que lemos no Capítulo Cinco.
Я не мог позволить, чтобы один из моих партнеров отвлекался на финансовые сложности, так что, пока твой долг не уплачен, ты не будешь получать прибыль.
Não posso permitir que um dos meus associados se distraia com problemas financeiros, por isso, até a sua dívida estar paga, não verá qualquer lucro.
Баджорское правительство настаивает, чтобы Дип Спейс 9 не вмешивался в законное ведение дел Хагата и его партнеров.
O governo bajoriano insiste que a Deep Space Nine não interfira com as transações legais de Hagath ou os seus associados.
- Как же так - вы же вместе работаете, а ты всегда все знаешь про своих сотрудников и партнеров!
- Vá lá. Ele trabalha contigo. Sabes sempre tudo sobre quem trabalha para ti.
У меня нет денег, нет партнеров и, думаю, клиентов тоже.
Não tenho dinheiro, sócios, ou, ao que parece, clientes.
В Нью-Йорке не спрашивают партнеров об их религии по той же причине, почему не спрашивают... о предыдущих любовниках : из страха узнать ответ.
As pessoas solteiras em N. Iorque... raramente querem saber a religião dos companheiros... da mesma forma que não querem saber quantos parceiros tiveram.
Вдруг у меня возникло острое ощущение... что все вокруг стесняются своих партнеров.
Ao olhar em volta da sala, percebi que cheirava a encontro barato que não queremos que ninguém conheça.
Поклон! - Сменим партнеров?
- Queres alguém do teu nível?
Помнишь, когда Роберт Прайс разочаровал Старших Партнеров, они заставили его съесть собственную печень?
O Robert Price decepcionou-os, e eles fizeram-no comer o próprio fígado.
Но вы все сегодня получите партнеров по лабораторной.
Hoje vou indicar os parceiros de laboratório.
Microsoft говорили, что это в основном... что это не их инициатива... Скорее их OEM-партнеров.
A história da Microsoft parecia ser que este não era caso para a Microsoft e sim para os fabricantes.
Странно слышать такое от человека, который ищет партнеров в сети и без презерватива трахается с проститутками.
Essa é difícil de engolir, vinda dum tipo que procura sexo na Internet e tem relações perigosas com prostitutos.
партнеров 22
партнер 442
партнёр 173
партнера 39
партнёра 17
партнеры 122
партнёры 57
партнёрство 21
партнерство 18
партнером 26
партнер 442
партнёр 173
партнера 39
партнёра 17
партнеры 122
партнёры 57
партнёрство 21
партнерство 18
партнером 26