English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Плакать

Плакать translate Portuguese

1,536 parallel translation
Ясно? Он не может перестать плакать, потому что | поражена его нервная система
Ele não consegue parar de chorar, porque o seu sistema nervoso está danificado.
Он не может перестать плакать, потому что его | мозг, и его сердце, и его почки подверглись риску
Ele não consegue parar de chorar porque o seu cérebro, coração, e sistema renal estão comprometidos.
Он не может перестать плакать, потому что у него | ломка после кристаллического мета, сукин ты сын.
Ele não consegue parar de chorar porque está em abstinência devido à metanfetamina, seu filho da mãe.
- Разговаривать... и плакать. Просто разговаривать - всю ночь, если понадобится
Apenas falar a noite toda se tiver que ser.
Плакать
Chorar.
До тех пор, пока вы хотите разбить | кости в пыль, и заставить людей плакать.
Contanto que queiras reduzir ossos a pó até às pessoas chorarem.
Я чувствую, что хочу плакать.
Eu tive vontade de chorar.
Когда узнал... Что я не насколько важен, как мне казалось, в глазах одного молодого начальника... к которому я был привязан. Но знаете, плакать я не стану.
Apercebi-me que não era tão importante, como pensava, para um certo jovem executivo com quem me importava, mas não vou chorar por isso.
Я могу плакать когда надо... скажи мертвые щенята'мертвые щенята'
Choro por nada. Diga "cachorros mortos". Cachorros mortos.
И если вы скажете, что надо принимать еще гормоны, я буду плакать.
E se me diz que tenho de tomar mais hormonas, vou gritar.
- Я услышала, как он проснулся наверху и начал плакать.
- Ouvi-o a chorar no andar de cima...
Так что я перестала плакать только на полпути домой.
Só parei de chorar quando estávamos já a caminho de casa.
Ничто не заставляет людей плакать, так как его, кареглазая девушка.
Não há nada que faça chorar este homem como um pouco de "Brown-Eyed Girl".
Мне хочется плакать, но я не могу.
Apetece-me chorar, mas não consigo.
- Извинись, но не плачь. - Не плакать?
- Pede desculpas, mas não chores.
И он забыл о тёте и перестал плакать.
Para ele esquecer a tia e parar de chorar.
Он точно будет постоянно плакать.
Defenitivamente que irá estar sempre a chorar.
Я вижу плакать с изображением Человека-Паука.. Вижу себя на свитерах детей, в Хелуоин, мой костюм нарасхват, не знаю, похоже, я стал чем-то вроде кумира.
Vejo posters do Homem-Aranha nas montras, miúdos comigo nas camisolas, com o meu fato na Noite das Bruxas...
Мать вдруг станет плакать
A minha mãe começa a chorar.
( ребенок продолжает плакать ) - Малыш, тише. - ( ребенок ревет )
Miúdo, faz pouco barulho.
Не надо плакать. Нет!
Porquê estás a chorar?
Милая Вишенка, сколько, блядь, раз тебе говорить... на сцене нельзя плакать.
Cherry, querida, já te disse muitas vezes... que não podes chorar no palco.
Но если не прекратишь плакать, могу тебе и коленом дать под зад. А я не хочу давать тебе под зад, я хочу им любоваться.
Mas se não deixares essa choradeira, vou ter que te despedir... e não queria porque gosto de ti.
Хватит плакать по уже, блядь... пролитому молоку.
Vais deixar de chorar... sobre leite derramado?
Если ты хоть как-то обидишь сестричку, заставишь ее плакать или просто опечалишь, я достану тебя, и мало тебе не покажется.
Se alguma vez magoares a minha irmã, por qualquer motivo se a fizeres chorar, se a magoares uma vez que seja vou atrás de ti com uma faca e sumo de limão.
Не плачь, это вредно. Такие красивые глазки не должны плакать.
Não chores, uns olhos tão lindos não têm o direito de chorar.
Хочется смеяться и плакать, но плакать от счастья
Eu já chorei antes.. É como...
Возможно, я пытаюсь его растормошить. А может быть, я испытываю слишком много горя, чтобы плакать.
Talvez esteja a tentar acordá-lo, talvez esteja demasiado triste para chorar.
Так чтобы заставить скрипку плакать!
Têm de fazer a madeira chorar.
Мне от этого плакать хочется.
Dá-me vontade de chorar.
Она не плакала лишь по той причине, что ее морили жаждой, и ей просто нечем было плакать.
Mas acho que a razão porque ela não chorava, era porque não tinha mais forças.
О, вы мои хорошие. Не нужно плакать.
Meus borreguitos, estou aqui...
Я думал, я смогу плакать.
Penso que poderia lamentar isso.
Она начинает плакать. Она вылетает пробкой. И затем сдает меня директору.
Ela começou a chorar, ficou histérica e foi chibar-me ao Reitor.
Не надо плакать Ты же взрослый мужчина
Ainda te magoas.
Есть по кому плакать!
Bem podes estar de luto!
Преданная тебе царица будет плакать до нашей следующей встречи.
A sua rainha vassala chorará até voltar a vê-lo.
- Я не могу плакать.
- Não consigo chorar.
Я не могу плакать.
Eu não consigo chorar.
Третье, если я потеряю пациента, буду плакать так, как-будто только что смотрел "Жди меня".
Em 3º lugar : se eu perder um paciente, vou conseguir chorar como se tivesse recém visto Extreme Home Makeover.
- Не надо плакать.
- Não vale a pena chorares.
Я не буду плакать из-за того, что ты ударил меня.
Não estou a chorar porque me bateste.
Плакать в джунглях..
A chorar na selva...
Две минуты с момента, как он начал плакать. Осталось полторы.
São dois minutos desde que começa a chorar, por isso deve faltar um minuto e meio.
Худенькая маленькая нюня собирается плакать?
O bebezinho magrinho vai chorar?
Я не собираюсь плакать.
Não! Não vou chorar!
Теперь она будет плакать?
Lágrimas?
Ой, да ладно, мы договорились, не плакать.
Então...
Ладно, если плакать и кричать, то получается совсем не честно.
Vá, soou mais injusto mentalmente do que dito em voz alta.
Не могу перестать плакать.
Choro por nada.
Я начну плакать, и когда я плачу, она тоже плачет
E quando eu choro, ela chora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]