По одной причине translate Portuguese
228 parallel translation
Но ирония заключается в ином : господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления.
Mas o mais irônico de tudo é... que a acusação mostrou aqueles filmes contra os réus... homens que permaneceram no poder por uma única razão... prevenir que coisas piores acontecessem.
Ладно, по одной причине, у него есть сын по имени Бу... которого он держит прикованным к кровати вон в том доме.
Bem, primeiro... tem um filho chamado Boo... e tem-no acorrentado a uma cama naquela casa ali em cima.
Почему? Только по одной причине :
E então, de súbito, ela cai em si.
Предыдущая выставка была мне памятна ещё по одной причине :
Também me recordo dessa exposição por outra razão.
Я не врезал тебе только по одной причине, приятель.
Só existe uma razão, pá, para não te ir já aos cornos.
Они были в стрип-баре по одной причине - они следили за мной.
Só estavam num bar de striptease porque me seguiam, e eu fui lá.
Я связался с вами только по одной причине - попросить вас оставить нас в покое.
Só o contactei para lhe pedir que nos deixe em paz.
Хитокири Гентацу, в те годы мы боролись по одной причине.
Hitokiri Gentatsu, lutámos aqueles anos todos por uma razão.
Он позволил использовать вашу сестру в програМме клонирования по одной причине.
Ele deixou a sua irmã ser raptada, por uma razão.
Хотя бы по одной причине она боится того, что я могу обнаружить.
Se não houver melhor razão porque está com medo do que eu possa descobrir.
Я могу выдержать всё это по одной причине.
Aguento tudo se houver motivo.
Ты оказался здесь только по одной причине.
Eu te trouxe a bordo por um motivo...
По одной причине - я их пленница.
Como primeira medida, sou sua prisioneira.
Я делаю это только по одной причине.
Faço isto por uma razão.
По одной причине.
Por uma razão.
Ты сидишь здесь по одной причине, Крайчек, потому что ты не объяснил это.
Não pode explicá-lo.
- Он мог построить оружие такого типа только по одной причине.
Há apenas um motivo para ele ter criado tal arma.
Половые различия существуют лишь по одной причине :
O sistema de dois sexos existe só por um motivo :
Я попросила прийти по одной причине.
Pedi que voltasses a casa por uma razão.
Но ты должен знать что я так нарядилась на эту вечеринку только по одной причине я хотела выглядеть красивой для тебя.
Já devias saber que a única razão porque eu me vesti desta maneira foi porque eu queria parecer linda para ti.
Я поехал сюда по одной причине :
Fiz esta viagem por uma razão.
по одной причине Вам надо было быть там.
Deves estar aqui por alguma razão.
- По одной причине.
- Por uma única razão :
Но она занимается парами, расстающимися по одной причине.
Ela tem trabalhado com casais que se separam - pelo mesmo motivo.
ДиКей выбрал эту трассу по одной причине.
O D.K. escolheu esta estrada por uma razão.
Я не дал своим парням грохнуть тебя прямо здесь только по одной причине... Мне надо прежде кое-что выяснить.
Só não deixo que os meus filhos acabem consigo aqui e agora porque há uma coisa que preciso de saber.
Эта информация меня заинтересовала по одной причине - привлечь вас к работе, которую вы знаете и любите.
Esta informação só me interessa se estiver disponível para fazer um trabalho em que é fantástico e que gosta de fazer.
- По одной причине.
- Por uma razão.
Я привел ее ровно по одной причине -
Eu trouxe-a para cá pela seguinte razão, tratar da programação alternativa.
Я хотела быть твоей подругой в прошлом году по одной причине.
Queria ser tua amiga, no ano passado, por uma razão.
Ты ищешь богов только по одной причине. Ты считаешь, что они смогут разрешить войну между твоими эльфийской и человеческой половинами до того, как она разорвет тебя на части!
Procuras os deuses por uma razão, porque tu pensas que eles podem solucionar a guerra entre a tua parte élfica e humana antes que entres em colapso!
И мы знакомы по одной причине.
Há um motivo por que nos conhecemos.
" ты сейчас не в суде лишь по одной причине. ћэр не может себе это позволить.
A única razão de isto não ser presente ao Grande Júri é porque o Presidente da Câmara não sobreviveria a isso.
Такое могло случиться только по одной причине...
Só uma coisa pode ter acontecido.
Я сюда пришел по одной причине, чтобы купить кофе и заплатить за него из личного кармана, но вот сижу и жду здесь.
Ouve, o único motivo por que vim cá, hoje foi para comprar um café e pagá-lo do meu próprio bolso, e estava aqui à espera.
Я полагаю, мы оба здесь по одной и той же причине.
Penso que estamos aqui para o mesmo.
Джентльмены, мистер Холмс проиграл по одной лишь причине :
Ganhei, Holmes.
Оба убийства лорда Кроншоу и Коко Кортни совершены по одной и той же причине. Из-за кокаина.
O motivo das mortes do Lorde Cronshaw e da Coco Courtney foi a terrível droga, cocaína.
Люди приезжают сюда по одной единственной причине - из-за приюта.
a única razão que faz alguém cá parar é o orfanato.
Я сделал, чтобы вы были соседями по одной простой причине :
Juntei-vos com um propósito.
Я бросила Реджа по одной простой причине.
Deixei ao Reg por uma razão simples.
Мы покинули наших сестер по одной и той же причине.
Eu sei que a Irmandade nunca perdeu o interesse nas crianças de linhagem.
- Я еду в их дурацкий дом по одной причине.
- O quê?
Но сейчас он нужен мне на своем месте... по одной единственной причине... чтобы он принял на себя удар за все это. Но я вот что тебе скажу.
Agora, porém, preciso dele aqui quanto mais não seja... para assumir as culpas, mas digo-lhe o que vou fazer.
Но по той или иной причине, ни одно не удержалось.
Mas por uma razão qualquer, nada durou.
И исключительно сухо, по одной, очень большой, причине -
Também está excepcionalmente seco por um grande motivo,
Неважно, что вы будете делать, неважно, когда, Неважно, как сильно будете стараться, я всегда буду на шаг впереди, по одной простой причине.
Não importa o que tentes fazer, não importa quando, não importa quanto te esforces, irei estar sempre um passo à tua frente por uma simples razão.
Это невероятное совпадение, если говорить о Сойере но из-за того, что знает Лок и именно по этой причине Лок запирает их в одной комнате
Isto é uma coincidência incrível no que lhe diz respeito, mas é algo que o Locke sabe, e é por isso que os coloca juntos numa sala.
Люблю по одной причине...
Só mais uma coisa.
Но я никогда ни на кого не давил по одной простой причине :
Mas eu nunca apresentei queixa... por uma simples razão :
Мы здесь по одной и той же причине.
Estamos aqui pela mesma razão.