Под давлением translate Portuguese
387 parallel translation
Это, мсье, сосуд, работающий под давлением. Он был мне необходим.
Uma cápsula de Mahler é um recipiente ogival para produzir reacções químicas sob pressão.
Никто не знает, как станет реагировать под давлением, Локай.
Ninguém sabe como ele reagirá sob pressão.
Она выпивает только когда она под давлением. Вы понимаете, что я хочу сказать.
Só bebe quando está tensa.
Голландский Лейденский университет предложил должность профессора итальянскому учёному Галилею, который был вынужден под давлением Католической церкви под страхом пытки отказаться от еретической точки зрения, что Земля крутится вокруг Солнца, а не наоборот.
A Universidade Holandesa de Leyden, ofereceu um lugar de professor a um cientista Italiano chamado Galileu, que a Igreja Católica tinha forçado, sob a ameaça de tortura, a abjurar a opinião então herética, de que era a Terra que se movia em torno do Sol e não o inverso.
Найдите людей, которые могут трезво оценивать ситуацию и хорошо работать под давлением.
Tragam-me o melhor homem disponível, um que não ceda sob pressão.
Ввести жидкость... в чистый кислород капсулы и костюм под давлением... может перевести к небольшому замыканию.
Introduzir líquido... na atmosfera pura da cápsula e no fato de pressão, poderia causar um curto-circuito.
Под давлением общественного мнения, мы будем вынуждены выпустить повстанца из тюрьмы, он уйдет в горы...
- Nós vamos fugir daqui, meu! Falaste. - Não.Isto foi só um sussurro
Народ Британии не намерен уступать под давлением террористической угрозы.
Obrigado. Força. Dá o teu melhor.
- Ты показал отличную выдержку под давлением. - Хорошо. Спасибо.
Mostraste grande controlo sob pressão.
Я был под давлением.
Tenho estado sob pressão.
Вся страна, под давлением прессы, считает его убийцей.
Quando o Sol nasce na manhã seguinte, é acusado da morte do Presidente.
- Совершённый под давлением съёмок в порно, к которым её склоняла родная мать.
Sim, provocado pela pressão de fazer pornografia. A que a mãe a forçou.
Всегда интересно узнать, на что способен под давлением.
Sabes, é interessante aquilo de que somos capazes, sob pressão.
Как хорошо, когда кто-то не сдаётся под давлением.
É bom ver alguém que não cede à pressão!
Ты находишься под давлением.
Por estares sob pressão.
Договор, подписанный под давлением, является недействительным, ведь так?
Um acordo assinado à força não é acordo nenhum, ou é embaixador?
С 5-ти лет я под давлением. И это меня разрывает изнутри.
Você pressiona-me desde os 5 anos, para ver se expludo.
Топил их, дущил их, помещал в камеру под давлением.
Afogou-os, pô-los em câmaras de pressão...
Потому что он был под рукой и потому что полиция была под давлением...
Porque era conveniente, e a polícia estava sob pressão...
Хорошо, я делаю это под давлением.
Ok, estou a fazer isto contrariada.
Иногда под давлением обстоятельств люди совершают безумные поступки.
Sujeitas a este tipo de pressão, as pessoas fazem coisas... Já não sabemos o que é certo ou errado.
А человек под давлением может сломаться.
Homens sob pressão podem explodir.
Бериллиевая сфера треснула под давлением.
A esfera de berílio fracturou-se devido à tensão.
Разве вы не слышали о необходимости передышки под давлением?
Nunca ouviu falar da graça sob pressão, Quark?
- Что я буду делать под давлением?
- E a pressão? - O quê?
Рядом с оценками, я думал вы имели в виду оценить насколько сильна интуиция, и невозмутимо мое спокойствие под давлением.
Nas qualificações pensei que quis dizer qualificações como forte intuição, calma impertubável sob pressão.
Вы сейчас оцениваете мое невозмутимое спокойствие под давлением, да?
Está apenas a testar a minha calma imperturbável sob pressão.
После Второй мировой, под давлением ужасного опыта, люди утратили иллюзии.
Depois da segunda Guerra Mundial as pessoas ficaram desiludidas com os horrores praticados.
Кью сказал, что я должен обратить внимание на то, как вы, люди, ведете себя под давлением.
Q disse que eu deveria prestar atenção em como os humanos reagem sobre pressão.
Я освободил тебя от твоей должности, потому что ты начала сдавать под давлением.
Aliviei-te das tuas responsabilidades porque estavas sob muita pressão.
Здание находится под давлением.
O edifício está pressurizado.
Я нахожусь под давлением.
Estou a ser muito pressionado.
Он мог сделать это признание под давлением.
Tudo o que sabemos é que ele poderá ter sido coegido.
Mы под давлением.
A tensão tem sido grande.
Похоже, они наскоро установили там клапан под давлением.
Parece que o equiparam com uma armadilha de pressão.
Если мы выведем войска под давлением другой державы, наш престиж резко упадет. Вывод войск? Это невозможно.
Acha que vamos retirar?
Я понимаю, вы просто делает свою работу. Я в смысле... Вы не понимаете, под каким мы давлением.
Sei que fazem o vosso trabalho, mas nem imaginam as pressões sobre nós.
Под его давлением вода вытекала в ваш резервуар. И оттуда вода самотеком поступала в ваш фонтан, согласно закону тяжести.
Portanto, a água deslizada por debaixo da camada superior, submetido sob pressão, formava uma camada cativa que alimentava o tanque por uma ressurgência... e o próprio tanque alimentava a fontainha por uma série de tubos... que a levava até à aldeia por gravidade.
Слушай, Джерри сейчас под большим давлением.
Ouça. O Jerry anda sob uma enorme pressão.
И скажу вам, что нахожусь под таким же давлением.
E garanto-lhe que o valor é o mesmo.
Обработаем сжатым под высоким давлением воздухом потом водопылесосом удалим остатки жидкости.
Uma passagem com ar comprimido a alta pressão, e limpamos a seco para extrair os restantes líquidos.
Все мужчины находятся под большим давлением.
Tal como todos os homens o estão.
Я знаю, ты находишься под большим давлением, но будь мудрой, и никогда больше не разговаривай со мной в таком неуважительном тоне.
Sei que está sob uma pressão terrível mas se for sábia, nunca mais volta a falar comigo com semelhante desrespeito.
Теперь ты понимаешь, под каким давлением я находился.
Agora, já compreende o tipo de pressão a que eu estava sujeito.
Они и так под большим давлением.
Já basta a pressão em que estão.
Вам ничего не оставалось. Многие мужчины раскалываются под моим давлением.
A maioria dos homens quebra sob a pressão do meu interrogatório.
- Я нахожусь под большим давлением.
- Cala-te, estou nervoso.
И вся штука в том, чтобы научиться владеть собой и сохранять полное спокойствие. Под огромным давлением. Подумайте про ноги.
Temos de ter calma e pensar depressa.
Ты под сильным давлением.
Estás sobre muita pressão.
В тот момент мы не знали, под каким вы давлением.
Não sabia o que você estava a passar.
Ты понятия не имеешь, под каким давлением я нахожусь.
Estou sob grande pressão.