Под дулом пистолета translate Portuguese
115 parallel translation
Видимо, под дулом пистолета.
Com uma espingarda encostada!
Вести всю ночь машину под дулом пистолета, не зная, куда направляешься, и что с тобой случится, когда ты приедешь на место.
Ser forçada a conduzir a noite toda sob ameaça de uma arma e sem saber para onde vou ou o que me vai acontecer quando lá chegar.
Ты просишь достать билет для своего друга а потом он под дулом пистолета заставляет меня делать пиратскую копию.
Kramer, obrigas-me a arranjar um bilhete para o teu amigo e, depois, o tipo obriga-me a fazer uma cópia pirata de um filme, apontando-me uma arma?
Президент сейчас под дулом пистолета.
O presidente tem uma arma apontada à cabeça!
Они отняли жизни друг у друга в кровавом поединке. Но у нас была возможность взять интервью у этих людей. Эксклюзивное интервью... когда они ворвались в мой дом... и под дулом пистолета они заставили меня передать их историю так... как они видят ее.
Antes do sangrento tiroteio em que perderam a vida, tive oportunidade de os entrevistar em exclusivo quando entraram em minha casa e me obrigaram a contar a sua versão da história.
В семь часов этим вечером в Вашингтоне в переулке транспортное средство, перевозившее сына агента Даны Скалли, было вынуждено остановиться стрелявшей женщиной, под дулом пистолета осуществившей похищение ребёнка.
Às sete horas desta noite, num beco de Washington DC, o veículo que transportava o filho da agente Dana Scully foi obrigado a parar por uma atiradora, que raptou a criança sob ameaça de arma.
Сюдя по вашим словам, мистер, он вам продавал участок не под дулом пистолета.
Da forma que o diz, senhor, não foi forçado a comprar a concessão àquele homem.
Никто не колол тебе наркотики под дулом пистолета.
Ninguém te apontou uma arma à cabeça e te deu um tiro.
как будто он делает это под дулом пистолета?
Como se tivesse uma arma apontada a ele?
Под дулом пистолета ты бы вряд ли сказал что-то другое.
Com uma arma apontada à tua cabeça, dirias qualquer coisa, não?
Может, вас это удивит, но под дулом пистолета непросто решать эту задачу.
Com uma arma apontada à cabeça é mais difícil fazer este trabalho.
А вдруг вы говорите сейчас под дулом пистолета?
Como sei que não estão a apontar-lhe uma arma?
Да ни за что, даже под дулом пистолета.
Nem mesmo se o fervesses em detergente.
Эй, это не ты робот, который в прошлом году ограбил меня под дулом пистолета?
Você não é o robô que me assaltou à mão armada ano passado?
Я полагал, что тебя заставили их написать под дулом пистолета.
Sim, mas eu supos que foste forçada a escrevê-las sob coacção de uma arma.
Целый день по телевизору показывают, как орет под дулом пистолета старший сержант московской милиции.
Quase à porta do Kremlin! Todos os dias tem dado nas noticias um Sargento da polícia de Moscovo a chorar com uma arma.
Знаешь, большинство людей растерялось бы, если бы им пришлось заниматься сексом под дулом пистолета, это немного портит настроение.
Sabe, a maioria das pessoas que são apanhadas por alguém com uma arma, enquanto fazem sexo, sabe... tipo... quebra o ambiente.
Ты думаешь, то, что он держит меня и маму под дулом пистолета, заставит меня вернуться к нему?
Achas que ele ter a minha mãe presa me fará quere-lo de volta?
- То мы затолкаем его в багажник под дулом пистолета.
Apontamos-lhe uma arma e enfiamo-lo na mala?
В смысле, чтоб не устраивать праздник ханжам в нашем офисе. Мы не хотим, чтобы на свадьбе все думали, будто отец привел Джима к алтарю под дулом пистолета. Да.
Quero dizer, os fofoqueiros deste escritório teriam um dia em pleno.
Типа свадьба под дулом пистолета?
Como um casamento relâmpago?
Типа свадьба под дулом пистолета, ага.
Sim, isso mesmo. Um casamento relâmpago.
Под дулом пистолета, он заставил его выпить джина и залезть на подоконник.
Forçaram-no a beber uma data de gin, sob ameaça de arma, e mandaram-no para o parapeito da janela.
Вас сюда под дулом пистолета привели?
- Veio obrigada?
Под дулом пистолета ты бы выбрала хирургию, а не Дерека?
Com uma arma apontada à cabeça, escolhias a cirurgia ou o Derek?
Ладно, если бы мне пришлось выбирать под дулом пистолета, - я бы выбрала хирургию.
Se tivesse de escolher de arma apontada à cabeça, escolhia a cirurgia.
Они скорее позовут на помощь под дулом пистолета. При виде лезвия же они подчинятся нападающему.
Nas vítimas de violações, por exemplo, 00 : 14 : 35,157 - - 00 : 14 : 37,859 é mais provável que gritem por ajuda se virem uma pistola, enquanto cedem se virem uma lâmina.
- Вы не можете заставить людей убить себя под дулом пистолета.
Não pode fazer as pessoas matarem-se ao apontar uma arma. Não faço.
Кажется, мы навсегда обречены встречаться под дулом пистолета.
Parece que estamos sempre destinados a encontrarmo-nos com uma arma apontada.
как он заставил двух людей заниматься сексом под дулом пистолета?
Como forçar duas pessoas a ter sexo apontando uma arma?
Прошлой ночью, на Статен-Айленде, владелец тележки с тако был ограблен под дулом пистолета
A noite passada, em Staten Island, o dono de um carrinho de tacos foi vítima de um roubo armado.
Мы все в этом участвуем. Мы же сюда пришли добровольно, не под дулом пистолета.
Todos entramos nisto, não nos apontam uma pistola à cabeça para entrar
Под дулом пистолета.
E sob tiroteio.
Он представлялся как коммивояжер, получал приглашение войти в дом, а потом грабил своих жертв под дулом пистолета.
Fazia-se passar por agente de vendas, depois de ter permissão para entrar em casa, roubava as vitimas com uma arma.
Вы можете ворваться туда с целой армией, и под дулом пистолета забрать лэптоп, но он абсолютно бесполезен, если программа не активирована.
Pode entrar lá com o exército e levar o laptop à mão armada, mas não vai servir-lhe de nada se o programa não for activado.
Мы собираемся объяснить, что мы случайно взяли двух парамедиков под дулом пистолета? Давай!
Dizer-lhes que foi um acidente e que por coincidência apontámos uma arma aos dois paramédicos?
Море пришлось лечить его под дулом пистолета!
- Ela tratou dele sob mira de arma!
Знаешь, я трижды находился под дулом пистолета.
Já me apontaram uma arma três vezes.
Ты стояла под дулом пистолета ради меня.
Puseste-te em frente a uma bala por mim.
Исповедь под дулом пистолета.
A merda de uma confissão assinada sob ameaça de uma arma.
Он бы выпил галлон "гоголь-моголя", а потом бы вышвыривал меня из дома под дулом пистолета.
Ele bebia um galão de gemada e depois tentava expulsar-me de casa com uma arma.
Когда тебя похитили под дулом пистолета, лучше всего относится к этому как к свиданию в слепую.
Quando se é capturado por alguém armado, o melhor a fazer é agir como num encontro às cegas.
Ты же знаешь, что я бы и под дулом пистолета не появилась на празднике маринования свеклы?
Sabes que nem morta me apanhavam num festival de pickles.
Я хочу уметь постоять за себя, если потребуется. Мне не стоит напоминать тебе, что во время работы мы под дулом пистолета.
Quero ser capaz de me defender lá fora, quando estivermos a trabalhar, não é preciso lembrar-te que estamos com um a menos.
- Под дулом пистолета.
- Na mira de uma arma.
Все два предложения — и оба такие короткие, будто ты их под дулом пистолета писала.
- Não, eu li-o. As duas frases. Cada uma tão concisa que achei que as escreveste com uma arma apontada.
Но Джодану уже пора спать и я даже под дулом пистолета его здесь нигде не положу, так что мы...
Mas está quase na hora da sesta do Jordan e não imagino deitá-lo algures aqui, por isso era melhor...
Это из тех вещей, что вы узнаёте будучи бой скаутом, за исключением того, что редко бой скауты делают это под дулом пистолета.
É o tipo de coisas que se aprende com os escoteiros embora não façam isso com uma arma nas costas.
Сегодня утром Бриттен вломился домой к доктору Ли и под дулом пистолета отвез его к тому самому контейнеру, о котором ты говоришь.
Esta manhã, o Britten invadiu a casa do Dr. Lee e, sob ameaça de uma arma, levou-o ao armazém de que falava.
В Мехико меня держали под дулом пистолета и чуть не похитили ради выкупа.
Ia sendo raptada de arma apontada na Cidade do México.
Только под дулом пистолета...
Teria de ser mesmo uma situação de vida ou morte, Charlie.