Подростка translate Portuguese
378 parallel translation
Это мальчик в теле мужчины, он хочет стать взрослым, но не в силах победить в себе подростка.
Um garoto em corpo de homem Tentando ser adulto E a adolescência no caminho.
Мы в руках подростка.
Estamos nas mão de um adolescente
"Путь подростка к спасению через крест Иисуса Христа".
O Caminho do Adolescente para a Salvação através da Cruz de Jesus.
Если бы летом 1895 года вы прогуливались по этим дорогам, вы, возможно, повстречали бы 16-летнего подростка, отчисленного из школы.
Se tivéssemos passado por estas estradas no Verão de 1895, talvez se nos tivesse deparado um adoles - cente Alemão de 16 anos reprovado no liceu.
Звали этого подростка Альберт Эйнштейн. И его размышления изменили мир.
O nome desse adolescente reprovado, era Albert Einstein, e as suas ruminações mudaram o mundo.
Теперь мы увидим ребёнка, подростка.
Verás agora uma criança, um rapaz.
Это был неосмотрительный жест подростка.
- Acho que foi um bocado de nobreza.
Она же тянула на маму подростка.
Aquela mulher parecia ser bem velha, parecia já ser mãe de um adolescente.
Купить "Мечту подростка", "Вопль подростка" и "Рвение подростка".
Revistas da Desejo de Adolescente, Grito de Adolescente e a revista Adolescente a Vapor?
Нет, нет подростка-подруги.
Não, nem sequer uma namorada adolescente.
Думаешь, я угощу выпивкой подростка, которому везти мою дочь?
Achas que dava álcool a adolescentes que vão sair com a minha filha?
Подростка страдающего анорексией?
Uma adolescente anoréxica?
В этой старой грудной клетке бьется сердце подростка ради Шекспира и Мольера.
No meu velho peito um coração adolescente está batendo por Shakespeare e Moliere.
Ты готов умереть за какого-то сопливого подростка?
Vais morrer por alguém cujos tomates ainda nem se vêem?
Ничего не может быть ужасней человека-подростка в доме.
Se há coisa que não se quer em casa é um humano na adolescência.
И другие новости, всё выглядело как обычный авто-угон... пока ФБР не связало подозреваемого в угоне подростка... с человеком по имени доктор Эрл Доплер из сверхсекретной правительственной... организации QT Laboratories.
E em outra notícia, parece que um simples passeio em uma van roubada... antes do FBI ligar o jovem suspeito ao ladrão... da pesquisa super-secreta do governo à esse homem- - Dr. Earl Dopler dos laboratórios QT.
Мечта подростка : проникающий режим.
O sonho de qualquer rapazinho, o modo penetrador.
Это называется похищением подростка, ты, парикмахерская для мужчин.
Chama-se a isto rapto de menor, Clube de cabelo para homem.
А если увидите подростка с нимбом и книгой - это моя дочь Рори.
Se vir uma adolescente com um livro e um halo, é a minha filha Rory.
Твой папа откатился обратно до подростка.
Parabéns, o teu pai voltou à adolescência.
- Я не думаю, что разумный взрослый человек стал бы сбрасывать генератор на подростка.
- Sentemo-nos, conversemos... - Não creio que um adulto racional largue um gerador em cima de um adolescente, não acha?
- Кто выпустил подростка из кладовки?
- Quem deixou este rapaz sair do armário?
Ну и что же делать, когда тебя попросили удержать жену от совращения подростка?
Então, que farias se alguém te dissesse para impedires a tua mulher de seduzir um adolescente?
Девочку-подростка.
Uma rapariga adolescente.
Два других подростка на тусе, один из Грэндвила, другой из местного колледжа... тоже погибли.
Dois outros que estavam na rave, um de Grandville e outro de Smallville, apareceram mortos.
Сегодня полиция эксгумирует тело черного подростка Келвина Стагга в связи с появлением новых улик, касающихся первоначального расследования.
Hoje a Polícia vai exumar o corpo do adolescente negro Kelvin Stagg, após novas provas despertarem dúvidas sobre a primeira investigação.
По крайней мере, у тебя либидо как у подростка.
Pelo menos tens a libido de um adolescente.
Я думаю, газетам интересно будет узнать что подростка задержали для допроса без присутствия его опекуна.
Acho que os jornais iriam achar interessante que um menor estivesse a ser interrogado sem a presença dos pais.
Я вижу неуверенного в себе и напуганного подростка.
Por aquilo que vejo, é um jovem muito confuso e medroso.
Выстрел подростка может быть не менее эффективен, чем выстрел любого солдата.
uma bala disparada por um jovem de 14 anos é tão eficaz como uma disparada por um homem de 40.
У тебя видеоигр больше, чем у японского подростка!
- E então? E mais videojogos que um adolescente asiático.
Человек, использующий имя Эллиотт Колльер, присвоил эту личность украв номер социального страхования подростка, который умер в 1989 году.
O que quer dizer com alegado? O homem que se dizia Elliot Collier criou essa identidade, roubando o número de segurança social de um adolescente, que morreu em 1989.
У страивать трагедии - законное право любого подростка, но послушай...
Olhe, sei que ser dramático é direito de nascença de todos os adolescente, mas...
Комната слишком чистая для подростка.
Este quarto é muito limpo para um adolescente.
Она рискует жизнью своего сына, основываясь на утверждении подростка, что он что-то промыл.
Põe a vida do filho em risco, porque ele disse que tinha lavado algo.
Поскольку Легалы волновались о судебных процессах о родителях, алкоголиков подростка. 215 00 : 11 : 54,898 - - 00 : 11 : 56,536 О, как иронично
Porque estamos legalmente preocupados com processos em tribunal de pessoas com filhos alcoólicos. O Ironist.
Я же вырос от новорожденного до подростка... за 48 часов.
Passei de recém-nascido a adolescente em 48 horas.
Она напоминала подростка, и теперь Лана, ведущая себя необычно.
É como se ela estivesse possuída por um espírito adolescente, e agora a Lana também não está a agir como ela mesma.
Классический признак проблемного подростка.
As marcas clássicas dum adolescente perturbado.
У меня венерических болезней нет, но они есть у каждого пятого подростка.
Não sofro de nenhuma DST, mas um em cada cinco adultos jovens sofre.
Помню комнату, лекарство, девушку-подростка.
Lembro-me da sala, do remédio, de uma rapariga adolescente.
А я в это время, пойду вниз, буду стращать напуганную, умирающую девочку-подростка пока... пока она не сломается, как напуганная, умирающая девочка-подросток.
Enquanto isso, vou descer e encarar uma adolescente assustada que está morrendo até que... ela tenha um ataque de uma adolescente assustada que está morrendo.
" Окровавленное тело подростка найдено в парке южного Майами.
O corpo ensanguentado de um adolescente morto à facada dentro deste parque, no sul de Miami.
Если у кого и есть причина притупить боль, так это у карлика-подростка.
Se alguém tem motivos para acabar com a dor é uma adolescente anã.
Эй, надо стучать перед тем как войти в комнату подростка.
Devias bater, ao entrar no quarto de um adolescente, sem avisar.
Знаешь, эта штука насчет идеального подростка уже как заноза в моей заднице.
Sabes, isto da adolescente perfeita está a começar a chatear-me.
Такие появляются, когда бьешь девочку-подростка?
Do tipo que surge quando se espanca um uma adolescente?
[У подростка со сложным прошлым - сложное будущее.]
"Jovem com um passado problemático enfrenta um futuro problemático."
Говорит, что невозможно растить подростка в Америке.
Ele diz que não se pode criar um adolescente na América.
Все выглядит, как фантазия, девушки-подростка, об отношениях, с развратным засранцем, который, весьма похож, на одного их моих, самых нелюбимых американских писателей.
É a fantasia de uma adolescente que tem um caso com um tarado depravado que tem uma semelhança atroz com o romancista americano que menos prefiro.
Поверь мне, отцу, дочери подростка, тебе нужно дать ей больше свободы, она одумается.
Confia em mim, como pai de uma adolescente, só tens de lhe dar espaço. Isto passa-lhe.
подростками 18
подросток 259
подростки 156
подробнее 50
подробности 73
подробно 16
подростков 72
подростком 66
подросток 259
подростки 156
подробнее 50
подробности 73
подробно 16
подростков 72
подростком 66