Подружка невесты translate Portuguese
125 parallel translation
- Подружка невесты?
- Menina das alianças?
- Тоже подружка невесты?
- É outra dama-de-honor?
Говорили, подружка невесты идёт нарасхват, только отбивайся.
Toda a gente disse. "Vais ser dama-de-honor, vais ter sexo. Vais ter de os enxotar."
Впереди плотоядная подружка невесты.
Madrinha comedora de strippers na frente.
- Вообще-то я подружка невесты.
- Sou uma dama de honor.
Подружка невесты на свадьбе. А я тётя Пегги.
Prazer em conhecer-te, sou a Peggy.
Мэрилин подружка невесты на свадьбе.
A madrinha!
Это подружка невесты.
Vês? É uma dama de honor.
Я подружка невесты. - Нет, я.
Eu posso ajudar a decidir quem deve ser.
Он твой шафер, она - подружка невесты.
Ele é o teu padrinho, ela é a minha dama de honor.
Ты мой шафер, она - подружка невесты.
Tu és o meu padrinho, ela é a dama de honor dela.
Искренняя американская активистка Лили Московиц, подружка невесты, скользит вперед, словно видение в розовом.
Activista americana assumida, Lilly Moscovitz, a dama de honor, avança como uma nuvem cor-de-rosa.
Подружка невесты пропала.
Dama-de-honor caída!
Какая из меня подружка невесты?
Que tipo de dama de honor é que sou?
- Это Никки, она тоже подружка невесты.
- É a Nikki, também é dama de honor.
Лорелай! Ты подружка невесты.
Lorelai, és a minha dama de honor.
У меня потрясное платье и как подружка невесты, если тебя не будет, я должна буду напиться в какашку и замутить с шафером. А это Рори.
Vou usar um vestido fabuloso e, como dama de honor, se não estiveres lá, vou embebedar-me... e curtir com o padrinho, a Rory.
Я же подружка невесты - Чего?
Fui convidada para o casamento da irmã dela.
Ты подружка невесты! ?
- És dama de honor?
Тед, смотри, смотри, Тед, вторая привлекательная подружка невесты.
Ted, olha, olha, Ted, a segunda melhor dama de honor.
Я не могу, потому что у меня дела... т.к. я подружка невесты.
- Não posso. Porque tenho afazeres de uma dama de honor.
Я же подружка невесты и всё такое.
Ser dama de honor!
И Вы мама да, подружка невесты.
- É a mãe? - Dama de honor, sim.
Вы подружка невесты
Tu és a dama de honor.
Бемби подружка невесты.
O Bambi é uma dama de honor.
Ну, подружка невесты и шафер, вроде прекрасно.
- Bem, dama de honor, padrinho... Perfeito, não?
- Подружка невесты!
- Dama de honra!
Она подружка невесты, и ее почти переехали.
Ela é a tua dama de honor, e quase foi atropelada.
Я знаю, есть традиция на предсвадебном обеде чтоб подружка невесты рассказывала неприличные случаи из жизни невесты.
Eu sei que no jantar de ensaio, é tradição que a "Dama de Honor" revele coisas embaraçosas sobre a noiva.
Подружка невесты - дочка Риты.
O padrinho engata sempre a dama de honor.
Многие знают, что я кузина Хлои, и подружка невесты.
A maior parte de vocês conhece-me como a prima da Chloe, também conhecida como, a madrinha de casamento.
Подружка невесты - очень необычная девушка.
A dama de honor é uma jovem peculiar.
"Вечная подружка невесты". Автор
"Sempre, Sempre, Sempre Dama de honor" de Malcom Doyle?
"Вечная подружка невесты"
- Meu Deus.
Я - подружка невесты.
Sou a dama de honor.
А это Эбигейл, ее сестра, она же подружка невесты.
E aquela é a Abigail, a irmã e dama de honor dela.
И Джина, тоже подружка невесты.
- E a Gina, uma das damas de honor.
Да, одна сумасшедшая подружка невесты со свадьбы.
Sim, era uma das damas de honor do casamento.
Да, ну, согласно тому что говорила подружка невесты, именно здесь она заказала свое платье
De acordo com a sua dama de honra, foi aqui que ela encomendou o vestido.
- Прости. - Теперь надо весь день работать. А потом подружка невесты должна, светясь от счастья, вести Мередит к алтарю.
- Ainda vou ter de trabalhar o dia todo, e depois terei de ser uma alegre dama de honor e acompanhar a Meredith ao altar.
Я - подружка невесты.
Sou dama de honor.
Ладно, и кто же подружка невесты, я или Кристина?
Muito bem. Então quem é a dama de honor, eu ou a Cristina?
И ты беременна, и я - твоя подружка невесты.
E tu estás grávida e eu sou a tua dama de honor.
И всегда есть одна подружка невесты, которая просто напьется и будет сумасшедшей.
E há sempre aquela dama de honor que acaba sempre bêbeda e bizarra.
Ты выглядишь как настоящая подружка невесты.
E tu pareces uma dama de honor de verdade.
Ты подружка невесты.
És dama de honor.
Она моя подружка невесты.
Ela é a minha dama de honor.
Она подружка невесты Моники.
Já foste dama de honor?
А вот и подружка невесты!
Estou tão entusiasmada!
Идеальная подружка невесты делает все как приказано.
A dama de honor perfeita faz sempre o que lhe pedem.
Подружка невесты
Dama de honor