Подружкой translate Portuguese
674 parallel translation
Полиция выяснила, что секретарша раньше была подружкой гангстера.
A polícia descobriu que ela foi namorada de um gangster.
Я поговорю с его подружкой.
Eu falo com a namorada dele.
- Может, она будет подружкой невесты?
- Podia convidá-la para dama de honor.
- Хочешь быть подружкой невесты, Рой?
- Claro. Tu poderias fazer de dama de honor.
Вот недавно, например, смотрю, ид-т мне навстречу синьор Манфреди с подружкой. Я подумал : "Гдеёто я его видел".
Por exemplo, há algum tempo... vi o Sr. Manfredi e sua amiga vindo na minha direção.
- Это с какой? - С такой полной. Сидела перед нами с худенькой подружкой.
Que tal ligarmos para a garota que encontrámos no cinema RKO Chester há um mês?
Она была моей подружкой этой зимой.
Ela era minha garota no inverno passado.
Это Джозефина, она будет подружкой невесты.
A minha amiga Josephine, vai ser dama-de-honor.
Наверно, она была подружкой Рэми или кем-нибудь из их окружения.
Pode ser a amiga do Rémy ou do seu companheiro.
А ты ушёл с подружкой, которая позволила себя поцеловать за это.
E tu foste ter com a tua namorada dar-lhe um beijo.
Я бы остался посмотреть, что станет с вашей подружкой, но- -
Eu adorava ficar e ver como a sua namorada trabalha, mas...
Говори, и завтра уже будешь гулять со своей подружкой.
Fala, e amanhã poderás ver a tua namorada.
Да. Он скрылся со своей подружкой.
Fugiu com uma empregada de bar com quem trabalhava.
Познакомься с моей новой подружкой.
Olha para esta linda miúda que encontrei.
Я со своей подружкой тоже часто ругался.
Não te preocupes. Vais ver, ele volta.
Когда идешь с подружкой ночью погулять,
E se fores dar uma volta com a tua namorada esta noite
А если б я сказала, что стану твоей подружкой на пару дней?
E se fosse tua amante nas próximas noites?
Она сказала, что будет моей подружкой.
E disse que seria a minha amante.
Похоже на то, что Гоз предпринял кое-какие действия... -... над моей бедующей подружкой.
Parece que o Goz tem andado a atirar-se à minha futura namorada.
Она еще станет моей подружкой.
- Será minha namorada.
Слушай, я здесь со своей подружкой.
Estou aqui com a minha namorada.
Я могу стать твоей подружкой, если захочешь.
Eu podia ser a tua namorada, se tu quisesses.
Может, лучше все с твоей подружкой обсудить?
Porque não deixas a tua amiga falar? Parece ser bem mais esperta que tu.
Дочка водителя такси была моей подружкой... но с тем же успехом я могла бы обвить руки вокруг лошадиной шеи.
A filha do motorista do táxi era minha amiga, mas eu podia ter posto o braço à volta do pescoço de um cavalo.
- Я на тусовке со своей подружкой.
Gosto de curtir em festas com a minha miúda.
Плохо, что я говорю с тобой, как продюсер... - Все в порядке. ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой.
Se falo como produtora tratas-me como namorada... se falo como namorada, tratas-me como esposa.
- Лучше не говори так с моей подружкой.
Vai levar no cu...
Лучше останешься с подружкой?
Preferes estar com a namorada, não é?
Хочешь потанцевать с подружкой невесты?
Queres dançar com umas damas de honor? Ok.
Она была моей подружкой на свадьбе.
Ela foi minha dama-de-honor.
Я бы тоже не хотел, чтобы развлекались с моей подружкой.
- Não te culpo, meu. Também não iria gostar de saber que ele fodia a minha mulher.
Наш шериф здорово влип со своей подружкой.
O nosso xerife tem um problema sério com a sua namorada.
Сказала, что поедет в Сент-Леонардс с подружкой.
Disse-me que ia com uma amiga a St. Leonards.
Ты дружишь с какой-нибудь своей бывшей подружкой?
Bom, continuas amigo de alguma das tuas ex-namoradas?
Что, рисуешься перед подружкой, да?
Mostrar a sua namorada, é isso?
Мы ничего не знаем о Еве Браун, только то, что она была подружкой Гитлера.
Não sabemos nada sobre a Eva Braun! Só que ela era a namorada do Hitler.
Да ты никак со школьной подружкой?
E quem é a tua coleguinha de escola?
Я сказала вам, я не хочу быть вашей подружкой.
Já disse que não querer ser tua namorada.
Я не хочу быть твоей подружкой, Стив.
- Não ser tua namorada.
А я была на ступень младше По средам после занятии в хоре он развозил нас с подружкой по домам
Depois das aulas de canto ele levava-nos a casa.
Мне жаль того дурака которому не нравится... - Он - со своей новой подружкой, японкой-концептуалисткой. Т.
Tenho pena do imbecil que não gosta de... ele.
Она была моей подружкой.
- Calma. Estás a falar da minha amiga, ok?
И в конце концов, ты разрушил мои отношения с подружкой.
e o máximo : consegues destruir a minha relação.
Ты знаешь, если бы она познакомила меня с какой-нибудь подружкой?
Amigas? Ela tem 22 anos. - E?
Подружкой.
- Ela é muito mais nova que tu.
Позавчера, со своей подружкой.
O Marc ligou? "Anteontem, com a namorada." "Ela é muito bonita, conhece-a?"
"Я хочу остаться здесь, чтобы трахаться со своей подружкой!"
Quero ficar cá e andar com a minha namorada! "
Он должен быть здесь со своей новой подружкой.
Deve cá estar hoje com a nova namorada dele.
Поставьте песню, чтобы мы с моей подружкой остались вместе.
- Estão separados?
Это у нас с ней была любимая тема. И ещё - как я буду подружкой у неё на свадьбе.
Falávamos muito disso.
Думаю, ты поговорила со своей подружкой Речел, вот что я думаю.
Continuaste a cumprir todas as paragens?
подруга 1248
подружка 398
подруги 91
подругой 17
подружка невесты 53
подружки 71
подруг 18
подругу 29
подружку 21
подружились 25
подружка 398
подруги 91
подругой 17
подружка невесты 53
подружки 71
подруг 18
подругу 29
подружку 21
подружились 25