English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Подумает

Подумает translate Portuguese

657 parallel translation
Ну, Сельма вбила себе в голову, что Дэвид подумает, что это она убила Роберта.
A Selma achava que o David pensava que ela tinha matado o Robert.
- Что подумает профессор Латуш?
Que irá pensar o Professor La Touche?
Что подумает мой народ, если я подпишу этот договор, пока твои солдаты стоят на границе?
Não consegue entender o que pensaria o meu povo se eu assinasse... com os seus sodados na fronteira.
Что подумает мама, если увидит, как ты ревешь?
Que achas que a tua mãe diria se te visse a chorar assim?
Что подумает мама?
O que ia pensar a tua mãe?
Наш друг на улице подумает, что мы легли.
Bom, o nosso amigo lá fora vai pensar que já nos deitámos.
Когда на земле будет 22 : 45, этот человек всерьез подумает о том, чтобы расстаться с величайшим даром, данным ему Богом.
Às 22 : 45 horas exactamente, tempo-terra, aquele homem estará a pensar seriamente em deitar fora a maior dádiva de Deus. Oh, meu Deus!
Да, по крайней мере, так никто не подумает открыть его.
Pelo menos, assim ninguém tentará abri-la.
Не говорите Диксу, ещё подумает, что я за ним слежу.
- Vai achar que ando a controlá-lo. - Entre.
Он подумает, что я - та еще горячая штучка.
Deve ter achado que eu sou fogosa.
Если она подумает, что это клюква скажите ей, что у неё вишнёвые косточки вместо мозгов.
Se ela pensar que é molho de tomate diga-lhe que tem fobia aos tomates na cabeça.
"Что он обо мне подумает?"
"Quem sabe o que terá pensado de mim!"
И что теперь подумает жена майора, его дети, когда узнают о нем и Лоле?
O que acha que a mulher do Major e a sua familia vão pensar quando ouvirem falar dele e da Lola?
- Что она о тебе подумает?
- O que é que ela vai pensar de ti?
В самом деле, лорд Крэйвенвуд, что подумает о вас ваша жена? ( РЫЧИТ )
Lord Cravenwood, que irá a sua mulher pensar?
Водитель автобуса подумает, что ты моя мама.
Não, o condutor do autocarro vai julgar que és a minha mãe.
Никто не подумает, что я перевожу золото в его собственных бочках с мукой.
Ninguém desconfia de 500 mil escondidos em barris de farinha.
Он подумает, что ты... Да он тебе в лицо рассмеётся.
Vão gozar-te.
- Кто подумает о ней?
O procurador.
И я надеюсь, что твоя мама тоже так подумает.
E espero que a sua mãe pense o mesmo.
Пусть немного подумает.
Deixemo-Io pensar no assunto.
Он подумает, что ты это сделал.
Não vai dar por nada.
Я знаю даже раньше, чем он подумает.
Sei antes de que ele o pense.
Увидев знамена, Иэясу подумает, что Сингэн тоже там.
Os estandartes de Shingen faräo leyasu acreditar que ele está lá.
Если она увидит тебя в моей кровати, то подумает, что ты вернулся.
Se ela te encontrar na minha cama, Ela vai pensar que voltaste.
Игрейн подумает, что вернулся её муж.
Igrayne pensará que o marido voltou.
Меня интересует, что об этом подумает пресса.
Imagino o que a imprensa dirá disso.
И что он о нас подумает, что мы, типа, странные?
O que pensa ele que nós somos? Esquisitos ou algo assim?
Он подумает что-то не так.
Vai pensar que algo se passa.
Отец подумает, что все расстрелял, когда надрался и палил по пивным банкам.
O meu pai vai pensar que as usou a atirar a latas de cerveja quando estava bêbado.
Слишком поздно. Эдди подумает, что я убегаю.
É muito tarde para isso.
Когда лошадь приблизится к замку, принц увидит ткань и подумает, что гилдерцы похитили его возлюбленную.
Uma vez que o cavalo chegue ao castelo, o fabrico fará com que o príncipe suspeite de que os habitantes de Guilder raptaram o seu amor.
Независимо оттого, что подумает Ваша семья, вызовите полицию.
Pense a sua família o que pensar, chame a polícia.
Когда она проснется, подумает, что ей все приснилось.
Quando ela acordar, vai pensar que foi um sonho.
Алисия подумает, что я завел подружку.
A Alicia vai pensar que arranjei uma namorada.
Пусть ЛаРуссо подумает до утра.
Deixa-o pensar nisso. Vamos, Mike!
Он подумает, что я шарлатан.
Vai pensar que estou a gozar.
- Он об этом подумает.
- Ele vai pensar.
Подумает, что нормально относиться к женщинам как к объектам.
E quando ele te vê a tratar as mulheres como objectos, ele vai pensar que isso está certo.
- Но Коццамара подумает, что это ты.
- Mas Cozzamara pensará que és tu.
И не подумает ли мистер Экхардт, что ты предала его?
O Sr. Eckhard não achará que o traíste?
Вообще, мне... По правде, мне пора. Жена подумает, что я свалился за борт.
Mas devia ir andando, ou a minha mulher ainda pensa que caí borda fora.
Я знал, что Поль, видя, как я строю летательньiй аппарат, меня не поймет. Он подумает, что я делаю это ради Папуа Новой Гвинеи, но я делал это ради самого полета.
Sabia que se o Paul me visse, nunca entenderia que ir para Papua Nova Guiné não era a resposta.
Увидев, как я беру интервью у сурка, кто-нибудь подумает, что у меня нет будущего.
Vêem-me a entrevistar uma marmota e não tenho futuro.
Он подумает что ты душевнобольной.
Vai julgar que és um doente mental.
Она говорит, что подумает об этом.
Ela diz que vai pensar no assunto.
Он больше заплатит если подумает что медвежонок в опасности.
- Ele paga mais se achar que o urso corre perigo.
И пусть доктор Джекилл подумает о своей Айви, как он того желает.
Brindo a que o Dr. Jekyll pense na sua Ivy...
Он подумает на меня.
Ele saberá.
Теперь бандит дважды подумает, прежде чем напасть. Не уверен.
Não sei.
Что подумает Венеция?
O que pensará a Venetia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]