English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Подумайте о том

Подумайте о том translate Portuguese

75 parallel translation
Подумайте о том, что вы сделали, Квилти, о том, что происходит.
Pense no que você fez, Quilty, e no que está acontecendo agora.
И если вы хотите угодить Деве Марии, подумайте о том, что нет ничего более отвратительного перед Господом... чем грех нечистоты.
Traga-me um copo de água, por favor. Então, se querem agradar à Virgem Maria, pensem que nada repugna mais a Deus... que o pecado da impureza.
Хорошо. А сейчас подумайте о том, что услышали.
Muito bem, agora reflictam sobre o que acabámos de ouvir.
Подумайте о том, что вы делаете.
- Eddie! Deixa o doutor removê-la primeiro. Deste conta que também perdeste muito sangue?
Подумайте о том, что он мог бы делать, скажем, 4 года назад.
Outros conseguiam distinguir o preto do branco e ver todos os cinzentos. E esses estariam desgraçados para sempre.
Подумайте о том, что я сказал, юная леди.
Pense sobre o que eu disse, jovem dama.
Оставайтесь там и подумайте о том, что я сказал.
Fica lá e penso no que eu disse.
Подумайте о том, чтобы вы хотели съесть на ланч.
Pensem no almoço.
Еще подумайте о том, что мы уже выиграли и все же пытаемся получить ваши голоса - по совершенно непонятным причинам.
Pensem também que estamos a namorar o vosso voto por motivos incompreensíveis.
Лейтенант, подумайте о том, что делаете.
Tenente, pense no que está a fazer.
Подумайте о том, на чём вы лежите Дерево и металл под вами.
Pensem nesta estrutura, por baixo, na madeira e no metal que vos suporta.
Подумайте о том, что хотите спросить, и я вас услышу.
Concentre-se apenas no que me quer perguntar, e conseguirei ouvi-lo.
Подумайте о том, что государство делало для вас на протяжении всей вашей жизни.
Pense no que o Estado fez por si. Toda a sua vida.
Подумайте о том, какое влияние оказывают пара сотен тысяч беженцев, когда их заставляет переселиться стихийное бедствие.
Pensem no impacto de umas poucas centenas de refugiados quando são deslocados devido a um fenómeno ambiental.
Сэр, подумайте о том, что вы делаете со свободой слова!
Pense no que está a fazer à liberdade de expressão.
Подумайте о том, что вы делаете, Беатрис.
Pense no que está a fazer, Beatrice.
Подумайте о том, как будет крепка американская семья.
Pensem em como a família americana vai ser fortalecida.
- Таковы указания сверху. Подумайте о том, что он чуть не сделал с Клэр.
Pense no que ele quase fez com a Claire.
Подумайте о том, чтобы отказаться от бекона колбасок и всего остального.
A sério, pensei em livrarem-se do bacon - as salsichas e isso.
- Пожалуйста. Подумайте о том, что вы делаете.
Por favor, pense no que está fazendo!
Подумайте о том, что делать Может PAHR Это с деньгами.
Pensa no que a PAHR podia fazer com aquele dinheiro.
Лучше подумайте о том, чтобы уехать из Майами.
Pensem em abandonar Miami.
Знаю, Элисон хотела, чтобы Софи пошла детский сад "Паровозик" так что подумайте о том, чтобы начать вносить пожертования.
A Alison queria a Sophie na pré-escola Big Wagon. Por isso, é melhor pensarem em fazer doações.
Если это были вы, то подумайте о том, что станет с вашими детьми, если оба их родителя окажутся в тюрьме.
Se isto for seu, deve pensar no que vai acontecer aos seus filhos se ambos os pais estiverem na prisão.
Подумайте о том, чьи вы сыны :
" Considera as tuas origens :
Ну вот и подумайте о том, сколько вы заплатите за эту честь.
Pois agora pense lá quanto pagaria para ter essa honra.
- Подумайте о том, что Вы делаете.
- Pense bem no que está a fazer. - Já pensei.
- Лучше подумайте о том, как вы проведёте следующие 72 часа.
Aproveitem as 72 horas que vos acabo de dar.
Подумайте о том, как много хорошего вы тут сделали
Fico feliz pelo teu legado.
Хорошо подумайте о том, что я вам говорю... и о том, что вы мне ответите.
Pense bem no que estou a dizer-lhe...
Подумайте о том, как вы впервые друг друга увидели.
Lembrem-se da primeira vez que se olharam nos olhos.
Ребята, подумайте о том, что вы творите.
Meninos, pensem no que estão a fazer.
Регина, подумайте о том, что вы делаете.
Regina, pensa no que estás a fazer.
Подумайте о том, как вы виделись с Чарли в последний раз.
Quero que pensem na última vez que a viram.
Когда она начнёт, просто подумайте о том, что делает Вас счастливым.
Quando ela começar, pense em algo que o faça feliz.
Подумайте о том, через что вам пришлось пройти, чтобы пережить смерть Линды и Кристофера.
Pense no que você teve de superar para sobreviver à morte da Linda e do Christopher.
Подумайте о том, чтобы вы могли купить с помощью этого золота
Pense em todas as coisas que você poderia comprar com esse ouro.
Подумайте о том, какими сердитыми они будут когда узнают, что их обманули.
Pense no quão zangados ficarão quando descobrirem que foram enganados.
Подумайте о том, что скажут присяжные обо всём этом.
Pensa no que o júri dirá disso tudo.
Подумайте о том, что Вы делаете.
- Pense no que está a fazer.
Подумайте о том, чтобы пригласить вашу маму
Pense em chamar a sua mãe.
Подумайте о том, что вы делаете.
Pense no que está a fazer.
Подумайте о том, что вы делаете.
Pensa no que estás a fazer.
Что ж, подумайте о том, как она себя вела.
Pensem em como ela tem agindo.
Подумайте о том, кто вы такой.
Pense em quem você é.
Подумайте о том, где вы.
Pense sobre onde está.
Подумайте о том, что мы значили для нашей страны. Всем стало все безразлично.
Pensem no que significamos para este país.
Подумайте о том, что это означает.
Pense no que isto significa.
Подумайте о том, что мы видели.
Na Boiuna, a linha que pensamos existir entre a vida e a morte...
Просто подумайте, о том что Хелен Келлер ела здесь, когда училась.
E pensem, era aqui que a Helen Keller costumava comer quando andou aqui.
А вы подумайте о заголовках в том случае, если ничего не выйдет.
E pensa nos cabeçalhos, se eu falhar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]