English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Поиграем в

Поиграем в translate Portuguese

308 parallel translation
А потом, если отделаемся от женщин, поиграем в гольф. Что скажешь?
Vem a minha casa para uma gemada e pequeno-almoço... e, mais tarde, talvez possamos fugir às mulheres e jogar golfe.
Лучше поиграем в одну игру, посмотрим, как у вас получится.
Quero mostrar-lhe um jogo algo difícil. Vamos ver se também consegue.
А теперь поиграем в лошадку.
Anda, vamos mostrar a esta multidão de impotentes. Baixa-te, assim.
Может, поиграем в одну игру?
- Que tal uma brincadeira?
Обедаем с Рэймондом, немного поиграем в солитер и будем долго-долго вспоминать о нашей службе в Корее и о наших старых приятелях из Китая и из России.
Almoço com o Raymond, uma pacienciazinha e uma longa conversa sobre os bons velhos tempos na Coreia, e alguns velhos amigos nossos, chineses e russos.
Давай поиграем в прятки. - Мне они нравятся.
- Vamos brincar às escondidas.
- А я хочу другой вкус. - Позже поиграем в игры.
Depois disto, podemos ir todos brincar.
Мы побудем тут еще день, присмотрим за парнишкой, а заодно поиграем в гольф.
Agora vamos ficar aqui mais um dia e examinar o filho do congressista, e... arranjem-nos onde jogar golfe.
Давайте поиграем в хлопушки.
Vamos rebentar umas bombinhas.
Мы тебя посадим в кресло-качалку и немножко поиграем в прятки.
Vamos pôr-te no baloiço e jogar às escondidas.
Поиграем в бросалки!
Queres jogar à apanhada, Lou? Toma!
Или ещё лучше давай поиграем в доктора.
Melhor ainda, vamos brincar aos médicos.
Ну, может, тогда поиграем в слова? Хорошо.
Então, que tal um joguinho de palavras?
Сейчас мы поиграем в игру.
Elizabeth, vamos fazer um joguinho.
Давай поиграем в самолёт.
O Mikey é um avião.
Поиграем в брокколи завтра.
Amanhã fazemos de brócolos.
Так, приятель, мы немного поиграем в игру "Чаки говорит"
Agora vamos jogar um pouco ao Chucky Diz.
Поиграем в черепаху.
Está na hora da tartaruga.
- Поиграем в мячик?
- Quer jogar à apanhada?
Ребята, поиграем в шарики?
- Querem jogar stickball?
Поиграем в ожидание.
Agora, vamos jogar o jogo da espera.
Лучше поиграем в голодных бегемотов.
Vamos jogar ao Hipopótamo Faminto.
Ну, думаю, что мы с вами поиграем в войну.
Pensei em vermos um jogo dos Warriors.
Давайте поиграем в игру.
Vamos lá ver quem é mais rápido.
Давайте поиграем в маленькую игру.
Vamos fazer um jogo.
Давай поиграем в мяч?
E se fôssemos jogar basquetebol? Só nós dois.
Давай-ка мы с тобой поиграем в пул.
Vamos a uma partida de bilhar puro e duro.
Может, я приду после суда и мы с ним поиграем в мяч?
E se eu vier a seguir ao julgamento para jogar à bola?
Поиграем в теннис?
Portanto, vamos gastar tudo.
Наверное, разбужу Майлза... и мы немного поиграем в тонго.
Se calhar vou acordar o Miles para jogar um pouco de tongo.
- Хорошо, давайте поиграем в бейсбол!
- Sim, senhor! Muito bem. Vamos jogar basebol!
Может поиграем в "$ 25,000 Pyramid." - Rob : Точно!
Está na hora de jogar à Pirâmide de 25 mil dólares.
- Немного поиграем в "Sеgа". - Не надо.
- A preparar-me para jogar sega.
- Поиграем в прятки?
Ninguém quer jogar á cabra-cega?
Мы приготовим приманку для Лоннегана и поиграем с ним в поезде.
Atiramos-lhe o anzol no comboio e tratamos do resto aqui.
А теперь мы все поиграем, как будто бы мы в церкви.
Agora vamos todos jogar como se estivessemos na igreja.
Хочешь, поиграем немного в карты перед ужином.
Queres jogar antes do jantar?
Поиграем. В слова. Это как?
Vamos jogar a um jogo de palavras.
Пожалуйста, мама, давай поиграем "в знатока"!
Sim, sim, mamãe, de mulher gorda,
- Ну, или в боулинг поиграем.
- Bem, levá-lo-emos ao bowling.
- Поиграем позже в теннис?
- Um jogo de ténis mais tarde? - Adoraria.
Ладно, мальчик в пузыре. Давай поиграем.
Certo, rapaz-bolha vamos ao jogo.
Какой профан тупой болван попал в капкан о, бедняга, кажется, тебе больно давай поиграем в хирурга...
Pareces mal. Vamos brincar ao cirurgião?
Иди сюда, поиграем в воде!
Anda brincar na água.
- Может, в другом месте поиграем?
Não devíamos jogar noutro lugar? Cresci aqui.
В молчанку поиграем.
Silêncio total.
В полнолунье ночь светла, поиграем до утра?
A Lua é brilhante. O que é que queres fazer esta noite, Tigre?
Может быть, по дороге домой заедем в парк и поиграем там?
Se calhar podemos parar no parque a caminho de casa e jogar.
ѕоехали в боулинг поиграем.
Vamos jogar bowling.
- После ужина поиграем в куклы.
Depois de jantar, vou mostrar-te as minhas marionetes.
Хочешь в футбол поиграем?
Queres jogar futebol?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]