Пока всё не уляжется translate Portuguese
53 parallel translation
Я уеду подальше, пока всё не уляжется, а потом вернусь. У меня остались дела.
Vou ficar longe o tempo necessário, depois volto para tratar de uma coisa.
Он может оставаться там, пока всё не уляжется.
Pode ficar em Dublin até estar tudo esquecido.
Поэтому я считаю, что всем вам будет лучше разойтись по домам, пока всё не уляжется.
O melhor é irem para casa até a poeira assentar.
Пока всё не уляжется.
Até a coisa acalmar...!
Пересидим, пока всё не уляжется.
Vamos ficar quietos até que tudo se acalme.
Говорит, нашёл отличное место, где можно заныкаться пока всё не уляжется.
Diz que nos arranjou um bom esconderijo para ficarmos até a poeira assentar.
Чарли на пути к своему отцу, там он и останется, пока всё не уляжется.
O Charlie vai para casa do pai e fica lá até as coisas acalmarem.
Может, ненадолго, пока всё не уляжется...
- Talvez só até tudo acalmar.
Мы могли бы покинуть город, подождать, пока всё не уляжется.
Podiamos sair da cidade e esperar que tudo se acalme.
Но пока мы не узнаем точно, я думаю нам стоит приставить к тебе охрану, пока всё не уляжется.
Pois, mas até termos a certeza, acho que devíamos colocar-te sob vigilância policial até isto acabar.
К вам обоим будет приставлена охрана, пока всё не уляжется, и я поставлю пару ребят рядом с вашим домом.
Ambos vão ter protecção até isto tudo terminar... e vou colocar alguns agentes na vossa casa.
- Пока всё не уляжется.
Até ser seguro.
- Пока всё не уляжется.
- Só até baixar a poeira.
Ну, будем прятать её, пока всё не уляжется, достанем ей иммунитет в обмен на показания...
Vamos escondê-la até as coisas se acalmarem, conseguir imunidade em troca do testemunho...
Он останется там, пока всё не уляжется.
Pode ficar lá até as coisas acalmarem.
Пока всё не уляжется.
Só até as coisas acalmarem.
Скорее всего залёг на дно, пока всё не уляжется.
Escondeu-se até as coisas acalmarem.
Вы будете в безопасности здесь, на ТАйко, пока всё не уляжется, а потом вернётесь к нормальной жизни.
Vocês ficarão em segurança aqui em Tycho até tudo isto acabar e depois poderão regressar às vossas vidas.
Соня отвезёт тебя в безопасное место, пока всё не уляжется.
A Sonja vai levar-te para um sítio seguro até a poeira assentar.
Пока всё не уляжется.
Pelo menos, até que passe.
Пусть пройдёт немного времени, пока всё не уляжется.
Vamos dar um tempo e esperar as coisas acalmarem.
Ненадолго, пока все не уляжется.
Só por uns tempos, até tudo se acalmar.
Узнай можем ли мы переждать там пока все не уляжется.
Vê se nos dá guarida até tudo acalmar.
Представьте, как я удивился, когда вылез из дыры, где ждал, пока все не уляжется! И кого я вижу в банке? !
Imaginem a surpresa, saio do buraco onde me tenho escondido à espera que as coisas acalmem e quem vejo no meu banco?
Им придется. Это значит, что нам придется прикрыть все нахрен, пока дерьмо не уляжется.
Isso significa que teremos de interromper tudo até esta merda passar.
Мы уезжаем всего на пару дней, пока тут все не уляжется.
Vamos partir por alguns dias, até as coisas estarem mais calmas.
Пока все не уляжется.
Até esta fase passar.
Почему бы вам не подождать пару недель, пока все уляжется?
Porque não lhe dás uma semana para as coisas arrefecerem?
Никакого кашеварства, пока все не уляжется.
Não vamos fabricar até as coisas acalmarem.
Давай уедем из города, пока все не уляжется.
Vamos sair da cidade e esperar que isto passe.
Думаю, мы подождём, пока с Нейтом всё уляжется.
Se calhar esperamos... até termos instalado o Nate.
Я собираюсь перебраться к своей подруге Джоди, из салона, и буду оставаться у нее дома, пока все не уляжется.
Vou para casa da minha amiga Jody, do salão, e vou ficar por lá até as coisas acalmarem.
Возможно ждет, пока все не уляжется.
Provavelmente está escondido até que os ânimos se acalmem.
Я должен был убедиться, что за мной никто не следит и пока все не уляжется.
Tive de certificar-me de que ninguém estava a seguir-me e deixar a poeira assentar um pouco.
Он решает переждать поблизости, пока все уляжется, находит Джину, и улетает вместе с ней
Decides esperar e, quando as coisas acalmarem, encontras a Gina e fogem juntos.
Поезжай в Америку, погости у бабушки, пока здесь всё не уляжется.
Vá para a América, ficar com a sua avó até o escândalo desaparecer.
Оставайтесь там пока здесь все не уляжется.
Fica por lá, até as coisas acalmarem por aqui.
После того, что случилось с Декером, ей лучше побыть за границей, пока все не уляжется.
- Visto que já se livrou do Decker, achou melhor sair do país até as coisas acalmarem.
Все же не мешало бы уехать из города на выходные, пока все не уляжется.
Ainda assim, não fazia mal passar o fim-de-semana fora, deixar a poeira baixar.
Попробуем вывезти её на север, пока здесь всё не уляжется.
Vamos tentar colocá-la a norte, até que isto se esqueça.
и ты прячешься здесь, пока все не уляжется Потому что ты знаешь это
E está a esconder-se aqui até as coisas acalmarem porque sabe isso.
Мы подождем, пока все не уляжется, и приедем за вами через 12 дней.
Vamos deixar as coisas esfriarem um pouco e depois vamos buscar-vos, dentro de 12 dias.
Если этот парень террорист, я считаю, надо ждать, либо пока все не уляжется, либо пока он не уложит сам себя.
Se esse tipo é um terrorista, eu digo que devemos esperar que isso acabe ou que ele exploda-se
- Пока всё не уляжется?
- até as coisas se acalmarem.
Но, учитывая его срок службы и мотив, чтобы помочь товарищу, я испытываю желание освободить его под подписку о не выезде, по крайней мере до момента, пока все это не уляжется.
Mas dado o seu tempo de serviço e motivo para ajudar seu companheiro, Estou tentada a libertá-lo na sua própria fiança, pelo menos até tudo isto ficar resolvido. É a tua decisão.
Ты не должен быть один, пока всё это не уляжется.
Não devias ficar sozinho antes disto tudo acabar.
Ты под защитой, пока все не уляжется.
Estás sob custódia preventiva, até que isto acabe.
Мы должны быть осторожны, пока все не уляжется...
Devemos deixar de nos encontrar por um tempo, até que tudo esteja mais calmo.
Эдди, нам точно не стоит встречаться пока все это не уляжется.
Eddie, não devias mesmo estar aqui, não com tudo o que está a acontecer neste momento.
Я найду вам безопасное место, пока все не уляжется.
Vou mandá-lo para um lugar seguro até tudo isto estar resolvido.
По крайней мере, пока всё это не уляжется.
Pelo menos até isto tudo explodir.
пока все не уляжется 26
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всем 19
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всем 19
пока всё не утихнет 18
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22