English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Пока всё не утихнет

Пока всё не утихнет translate Portuguese

31 parallel translation
— Пока всё не утихнет.
- Até que tudo isto passe.
Может, перенесём сделку, пока всё не утихнет?
Talvez devêssemos adiar isto tudo. - Até as coisas acalmarem?
Мы обещали не высовываться пока всё не утихнет.
Prometemos que nos iríamos esconder até tudo isto passar.
Залёг бы на дно, пока всё не утихнет.
Escondia-me até as coisas acalmarem.
Они, возможно, нет, но у меня есть одно место, куда мы его посадим пока всё не утихнет.
Talvez não, mas sou capaz de ter um sítio onde o colocar até tratarmos das coisas.
Поэтому я хочу вывезти это из города пока всё не утихнет.
Quero isto tudo fora da cidade até as coisas se acalmarem.
Папа предлагает мне поехать в Нью-Йорк в гости к бабушке, пока всё не утихнет.
O pai acha que eu deveria ir para Nova York ficar com a avó e escapar.
Нам нужно лечь на дно, пока всё не утихнет.
Temos de ficar sossegados por uns tempos, deixar a poeira assentar.
Поэтому, думаю, что это самое безопасное место пока всё не утихнет, знаешь.
Ele é polícia, então, eu achei que era um lugar seguro para ficarem.
Ну а я... побуду в Панаме, пока всё не утихнет.
Em relação a mim... ficarei no Panamá até as coisas arrefecerem.
Хотела бы я отправить его в чёртову Сардинию или куда-нибудь с его картинами и его винным подвалом, пока всё не утихнет.
Quem me dera poder enviá-lo para Sardenha ou assim, com os seus quadros e a sua adega, até isto tudo acabar.
Пока всё не утихнет.
Só até a poeira assentar.
Отложи вечеринку, пока всё не утихнет.
Precisas de cancelar esta festa, pelo menos até tudo se acalmar.
Как я сказал, пока всё не утихнет.
Como te disse, até tudo se acalmar.
Я побуду в Мексике, пока тут все не утихнет.
Estarei no México até a situação acalmar.
Оставайтесь внутри и принимайте все меры сохранять тепло, сжигайте все горючие материалы Пока буря не утихнет.
Fiquem em casa e tentem permanecer quentes, queimando combustíveis até a tempestade passar.
Ну, когда всё утихнет, можешь не ходить по барам и не трахаться сколько влезет. А пока нужно быть тем Джейсоном Стэкхаусом, которого все знают.
Quando isto acabar, podes sair e não comer ninguém à vontade, mas por agora, tens de ser o Jason Stackhouse que todos conhecem.
Пока все не утихнет.
Até que tudo se acalme.
Побуду здесь пока все не утихнет И тогда вернешься?
Vim para aqui até que tudo se resolva. E depois vais voltar?
По крайней мере, пока все не утихнет.
Pelo menos até isto acabar.
По крайней мере, пока не утихнет шумиха вокруг все этого с ЛаГуэртой.
Pelo menos para assentar isto da LaGuerta.
Может, ты бы мог разбираться с делами оттуда, пока все не утихнет.
Talvez pudesses gerir as coisas desde a cabana, até isto acalmar.
Залягу на дно. На недельку, пока все не утихнет.
Vou esconder-me durante uma semana, até as coisas acalmarem.
Да, но Квинн прикрыл лавочку, пока все не утихнет.
Sim, mas o Quinn vai parar até a poeira baixar.
до конца недели, покинем страну и укроемся на побережье Мальты, пока все не утихнет и мы не вернемся на работу.
Depois, deixamos o país e refugiamo-nos discretamente na Riviera Maltesa até os problemas passarem e reassumirmos os nossos postos.
Нам лучше убраться из города, пока всё не утихнет.
Está bem, vamos, mas dêem-me um minuto.
Нет, я никуда не пойду, пока это всё не утихнет.
Bem, não sairei até as coisas acalmarem. Não.
Он достанет временное удостоверение и машину и место, где ты сможешь укрыться, пока все не утихнет
Ele vai arranjar-lhe uma identidade temporária, um carro não registado e um lugar para ficar até isto passar.
Мне нужно место для передышки, пока все не утихнет.
Preciso de um lugar para ficar até que a recompensa desapareça. Estás com sorte.
Взять паузу, до тех пор пока все не утихнет?
Dar um tempo até isto do Tommy passar.
— После обращения я увезу Тедди в Кемп Дэвид, пока все не утихнет.
- Depois do discurso, quero levar o Teddy ao Camp David enquanto isto arrebenta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]