English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Пока еще не знаю

Пока еще не знаю translate Portuguese

85 parallel translation
Я пока еще не знаю, мисс Линкольн, кто вы.
Não sei o que é, Sra. Lincoln, ainda não.
Я просто пока еще не знаю что.
Só ainda não sei o que é.
- Пока еще не знаю.
Ainda não sei.
- я пока еще не знаю.
- Ainda não sei.
Пока еще не знаю как.
Não sei como.
Я пока еще не знаю.
Ainda não sei.
Я пока еще не знаю, что буду делать.
Ainda não sei o que vou fazer.
Пока еще не знаю.
Não sei ao certo.
Пока еще не знаю.
Ainda não sei.
То есть, я понимаю, что я своего рода человеческий счетчик смертей Гейгера, но... я пока еще не знаю как это включать или выключать.
Quer dizer, eu sei que eu sou algum tipo de, um contador geiger humano de morte, mas... Eu não sei como desligar e ligar ainda.
Я ничего не знаю о нем, пока еще не представляю его.
O nome dele é-me familiar e conheço a sua voz
Пока не знаю. - Что еще? - Аккумуляторы треснули.
Ainda não sei, Muitos elementos da bateria estalaram,
Еще не знаю... но пока... все идет хорошо.
Não sei. Mas para já está a correr bem.
- Я пока еще совсем его не знаю... трудно сказать, что бы ему хотелось.
Não o conheço o suficiente para saber o que ele gostaria de receber.
Но я знаю – момент кризиса еще не наступил, и пока он приближается, все варианты действий для Бэйджора должны быть доступны.
Mas sei que o momento de crise ainda não chegou. E até à chegada desse momento, temos de manter as opções de Bajor em aberto.
Пока я ещё не знаю, что скажу своим пациентам.
Não sei o que devo dizer aos outros pacientes.
- Ты хотела бы завести ещё детей? - Пока не знаю.
- Tencionas ter mais filhos?
Не знаю, сколько ещё симбионт сможет оставаться в ней, пока ему не придется найти нового носителя.
Sim. Não sei quanto tempo este simbiote aguenta antes de ser forçado a procurar um hospedeiro novo.
- Я еще пока не знаю, принадлежу ли я богеме революции.
- Porquê? Nem sei se sou um verdadeiro revolucionário boémio.
Я пока еще этого не знаю.
Não sei mas acho que tem a ver com.
- Я не понимаю. - Я знаю, ты пока еще не понимаешь меня.
Vivo para meus súditos e morro por eles... ou escolho outro caminho?
Смотри, я знаю, что мы пока не готовы открыть бутылку шампанского, но у этого свидетеля есть информация, которую мы ещё не пустили в средства массовой информации. Особые детали, касающиеся оружия, из которого был убит Коллер.
Ouve, eu sei que não estamos prontos para nenhuma comemoração ainda, mas esta testemunha tem informações que mantivemos fora dos media, detalhes específicos sobre a arma que matou o Collier.
Ещё пока не знаю.
Ainda não sei.
Знаю, они сказали мне. Ну, не знаю, сколько у меня еще времени, но последнее, чем я хотел бы заниматься, сидеть на своей мутирующей руке, пока моя команда подставляет свои жизни, чтобы найти лекарство для меня!
Eu sei, eles disseram-me não sei quanto tempo ainda tenho, mas a última coisa que quero fazer, é ficar sentado com as minhas... mãos mutantes, enquanto a minha equipa arrisca as suas vidas, a tentar encontrar-me uma cura!
Пока не знаю, но это будет ответом на вопрос,.. .. который мы еще не придумали.
Não estou certo, mas é a resposta a uma pergunta que ainda não formulámos.
- Пока ещё нет я надеялась что выберу одну из них, и я не знаю как я буду признавать это но мне не нравится ни одна из этих женщин что если я выберу неверно?
Ainda não. Esperava olhar para um deles e... sei lá, reconhecer-me ou algo assim, mas não reconheço nenhuma destas mulheres. E se escolher a errada?
Пока ты еще ничего не сказала, я знаю, они зашли слишком далеко, но они просто очень волнуются за нас.
Antes que digas alguma coisa, Sei que estão a impôr-se, mas eles estão apenas animados.
Пока ещё не знаю.
Ainda não sei.
Пока не знаю, менеджер еще не выдал график работы.
Não tenho a certeza. O gerente ainda não afixou o horário.
- Но просто это... твоя квартира, и после все, что было... ну не знаю, не хочу, чтобы ты думал, что я обнюхиваю твои сорочки, пока тебя нет, либо еще что-то странное в этом духе.
- É, mas é o seu apartamento e com tudo que ocorreu ultimamente... Eu não sei, não quero que pense que cheiro suas camisas quando você não está, nada estranho assim.
И я не знаю сколько ещё раз Я смогу сказать "Мне жаль". До тех пор, пока это перестанет означать что-либо вообще.
Não sei quantas mais vezes vou poder dizer desculpa até deixar de significar alguma coisa.
Пока ещё не знаю, но...
Ainda não conheço.
Я не знаю, что ты с ним сделала и почему, но я собираюсь остановить его, пока он не причинил вред себе или кому-нибудь еще.
Não sei o que lhe fizeste, nem porquê... mas vou pará-lo antes que magoe alguém ou ele próprio.
Я наделю кого-то... Пока еще не знаю, кого... Супер-силами Метромена.
Eu vou dar a alguém, ainda não sei a quem, os poderes do Metro Man, depois vou treinar esse alguém para ser o novo herói de Metro City.
Я знаю, что мы ещё очень молоды, и мы можем подождать, пока ты не окончишь школу, Это означает лишь то, что нам ничто не сможет помешать...
Eu sei, sei que somos jovens e podemos esperar até acabares o secundário, mas isto significa que nada nos pode separar.
Пока ещё не знаю.
Também ainda não sei isso.
Пока ещё точно не знаю.
- Uma informação entrando.
♪ Не знаю сколько еще мне ждать, ♪ ♪ и ждать, и ждать, и ждать, и ждать ♪ ♪ пока родители придут ♪
E não sei quanto mais tempo terei de esperar e esperar, e esperar, e esperar, e esperar quando os pais se atrasam.
Я знаю, что ещё рано, но по радио сказали может начаться метель, поэтому я подумала, что мы можем поработать над делом пару часов, и пораньше уйти, пока движение не станет затруднительным.
Sei que é cedo, mas o rádio diz que pode vir aí um nevão, por isso estava a pensar que podíamos trabalhar no caso algumas horas e sair cedo, antes que o trânsito se transforme numa loucura.
Вы пока еще мой сотрудник, Франсуа, но честное слово, не знаю!
Não estou preocupada, mas tem de me ajudar.
Ну что ж, я еще ни разу не пробовала ни того, ни другого, поэтому я пока не знаю.
Bem, eu nunca fiz nada disto antes, por isso não sei.
Но пока ещё не знаю как.
Só não sei em que medida...
- И что? Ты спасла мне жизнь. Я знаю это, но всё ещё не знаю, как или зачем, и пока ты не скажешь мне, я легко могу по-прежнему носить это дурацкий оранжевый комбинезон.
Eu sei que me salvaste a vida, mas ainda não sei como ou porquê, e até que me digas, é melhor usar aquele macacão laranja.
Не знаю, пока ещё не трахнул.
Não sei, ainda não o fiz.
Я знаю, как ты хочешь вернуться к оперативной работе и все исправить, но пока еще не время.
Sei que queres voltar a acção, e resolver as coisas, mas ainda não chegou a hora.
Мм, пока еще не знаю.
Ainda não sei.
Еще я знаю, что у меня была хорошая работа, пока не появился ты и не угробил все, Зип-Ти и Боба!
E que tinha um bom emprego até apareceres e estragar-me tudo quando deste cabo do T-Z e do desgraçado do Bob!
А еще я знаю, что есть несколько этапов скорби, и мировую лучше заключить, пока не настал этап ярости.
E também sei que a dor aparece por fases e é melhor chegar a acordo antes da raiva.
Не знаю, было ли у него просветление, пока он там прохлаждался, но он утверждает, что есть ещё люди, которых ему было приказано убить, жертвы, у которых он никому не говорил.
Não sei se teve uma epifania durante aquele tempo, mas alega que há mais pessoas que lhe mandaram matar... vítimas do qual nunca falou a ninguém.
Пока еще ничего не знаю про заключенного, которого они перевозили.
Ainda não sei nada sobre o prisioneiro rendido.
Он пока жив, но я не знаю, сколько он ещё продержится.
Ela ainda está vivo, mas não sei por quanto tempo mais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]