English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Покой

Покой translate Portuguese

3,830 parallel translation
Он обрёл свой покой.
Ele encontrou a paz.
≈ сли мы сейчас уедем, они всЄ равно покойники.
Se formos agora, estão mortos de qualquer maneira.
Обязательно было прятать Клинок в тело покойника?
Tinhas mesmo de esconder a Lâmina num cadáver?
Вы распускали грязные сплетни о покойной, пытаясь меня этим шокировать.
Estava a fazer comentários maldosos sobre uma mulher morta, a tentar chocar-me.
- Почему любовница твоей покойной жены до сих пор живет в твоем доме? - Какой?
- Que é?
Покойся с миром.
Espero que agora seja mais fácil.
Все, кто приближается ко мне - покойники.
Quem se aproxima demasiado fica marcado.
Но я захотел обрести покой и искупить боль, которую причинил. Поэтому я поклялся Господу творить лишь добро, лечить больных.
Mas queria encontrar paz e penitenciar-me pelo sofrimento que causei, assim, prometi a Deus só fazer o bem, curar os doentes.
Я и так покойник, мистер.
Eu já sou um homem morto.
Нашей старушке, похоже, на покой еще рано.
Bem, parece que esta velha engenhoca ainda não está pronta para se reformar.
Так что покойся с миром Елена.
Portanto descansa em paz, Elena.
Возможно он наконец-то нашел покой,
Talvez tenha encontrado paz.
Я нашла покой, потому что я убедилась, что ты найдешь свой.
Encontrei paz... porque assegurei-me que irás encontrar a tua paz.
Я уже две ночи говорю со своей покойной матерью, она сказала, что видела девочек на ферме лас Лунас.
Tenho andado a falar com a minha falecida mãe há duas noites e ela disse que viu as raparigas na fazenda abandonada.
Знаю, ты смотришь на меня и просто видишь ещё одну покойницу.
Sei que olhas para mim e vês outra rapariga morta.
Покойся с миром.
Já agora, descansa em paz.
Еще немного такой помощи и я покойник.
Mais um pouco de ajuda e estarei morta.
Если ваша цель - деньги или покой, тогда - да, я соглашусь с вами. Но я всегда полагал, что наша работа - лечить и спасать жизни.
Se o objetivo for dinheiro e conforto, concordo consigo, mas eu vejo o nosso trabalho como uma forma de curar e salvar vidas.
Всё равно я покойник.
- Estou morto de qualquer maneira.
И подарю я тебе покойв руках нашего Господа, Иисуса Христа, хранителя милости на бренной земле, и Отец...
E assim te encomendo nos braços de nosso Senhor Jesus Cristo, guardião de toda a misericórdia e verdade, em nome do Pai...
Эй, Милт. Еще один кандидат в покойники.
Milt, veio da morgue.
Установили личность покойного, Пол Бланкеншип, водитель-инкассатор.
O morto foi identificado como Paul Blankenship, condutor de carro blindado.
"Смерть придет к тому, кто потревожит покой короля."
"A morte virá com asas rápidas " para aquele que perturbar a paz do rei. "
- Его уже не спасти - он покойник!
Ele já se foi! Não podemos fazer nada.
Возможно, это все, что у меня есть, воспоминания о моей покойной дочери.
Talvez tudo o que tenha seja a memória da minha filha morta.
Я там думал, что я наверняка покойник. Но вот я здесь, начинаю все с чистого листа.
Há bocado já estava a pensar que era um homem morto, mas aqui estou eu, a começar do zero.
- Ну, во время моих дел с покойным совсем психованным С \ мми Тонином, он мне пару раз говорил что у него в кармане кентуккийский законник или законник в Кентакки - одно из двух - и что он был там ночью,
Bem, nas minhas andanças com o falecido psicopata Sammy Tonin, ele, por várias vezes, disse-me que tinha um polícia do Kentucky na mão, ou um polícia no Kentucky, ou um ou outro, e que ele estava presente na noite em que ele limpou o Nicky Augustine.
Кто потревожил мой покой?
Quem perturba o meu sono?
- Твой покойный отец.
- O teu pai que está morto.
Уже считала себя покойником.
Pensava que era um caso perdido.
Сегодняшнее выступление посвящается нашей милой покойной Эйнсли.
A performance de hoje, é dedicada à nossa querida falecida, Aynsley.
Если я замечу за собой хоть тень, она покойник... я не шучу!
Se alguém apontar alguma coisa para mim, ela morre, falo a sério!
Интуиция подсказывает мне, что это не была ваша покойная мать.
E a minha intuição diz-me que não era a vossa querida falecida mãe.
Выглядишь как покойник.
Parece que viste a morte.
Однако... По словам покойного, великого Сэра Билли Джоела...
No entanto, nas palavras do falecido Sir Billy Joel...
Кто-то обретает покой... Кто-то.... нет.
Alguns encontram paz, outros... não.
Но если вы оба видели покойного отца, я могу попытаться дать вам ответы.
Mas, se ambos andam a ver o vosso pai morto, posso tentar conseguir respostas.
Когда Микаэль действительно уйдет, ты думаешь что я найду покой?
Quando o Mikael for mesmo embora, - achas que, então, encontrarei paz?
Покойся с миром.
"Que descanses em paz."
Твое создание- - оно приносит покой нашим бедным душам.
A tua criação... traz-nos um pouco de ordem.
Фитори, наш покойник, у него был длинный язык и много врагов.
- Espera. Fitori, o homem morto, ele falava demais, tinha muitos inimigos.
Этот Фитори, покойный.
Esse Fitori, o falecido?
Наш покойник, Фитори... пошёл против Каталано в 2006.
E para o falecido, Fitori... em 2006, tornou-se um informador contra o Catalano.
Да, наш покойник, Фрэнк Фитори, он был в банде этого Росса когда-то.
É, o falecido... Frank Fitori. Ele costumava andar com o gang do Ross antigamente.
Я покойник, ты же понимаешь. Садись в мою машину.
- Sou um homem morto.
Как это связано с моим покойным старшиной?
O que é que isso tem a ver com o meu Sub oficial morto?
Расстояние оттуда до места, где она нашла свой последний покой, составляет 75 футов ( 22,5 м ), значит... 30 - это постоянная, умноженная на 75 футов, принимая в расчет коэффициент вращения для скатывания
A distância daí até onde ela foi parar é de 22 metros, então... a constante de 30, multiplicado por 22 metros, vezes o coeficiente do atrito por deslizamento.
Я уже покойник.
Já estou morto.
Что-то удалось узнать про неопознанную покойницу?
Alguma sorte com a "Desconhecida"?
Нашла ли она покой?
Porque não foi isso que pareceu.
А где покойник?
Onde está o morto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]