Покойся с миром translate Portuguese
136 parallel translation
( * Покойся с миром - лат. )
- Mas e a peste?
[Шериф Джим Данкан, покойся с миром].
MARSHAL JIM DUNCAN DESCANSE EM PAZ
Мир праху твоему, и покойся с миром...
Descanse em paz, descanse em paz...
Покойся с миром, Тиберий Цезарь.
Descanse, Tibério César.
Покойся с миром, юная леди.
Boa noite, doce senhora.
Господь, прими душу раба твоего покойся с миром...
Que as almas dos fiéis defuntos descansem em paz pela misericórdia divina.
Покойся с миром!
Fique em paz!
Разве выражение "покойся с миром" для вас, люди, ничего не значит?
A expressão "descanse em paz" não inspira respeito, gente?
Я пчелаверю, мистер Пчела, покойся с миром, прибыл попутчиком из леса.
Eu creio que o Sr. Abelha... que descanse em paz, veio de boleia da floresta.
Покойся с миром.
Descanse em pedaços.
Покойся с миром сын Гондора.
Fica em paz, filho de Gondor.
Покойся с миром ебанат.
Descansa em Paz filho da puta.
Покойся с миром.
Descansa em paz.
Покойся с миром, Престон.
Descansa em paz, Preston.
Покойся с миром!
Levanta-te a Buddha!
"Покойся с миром", "На вечную память", что-то в таком духе?
"Descansa em Paz", "Em Memória"?
Покойся с миром, Король Руперт.
Que o Rei Rupert descanse em paz!
Покойся с миром, король Руперт.
Que o Rei Rupert descanse em paz!
Покойся с миром.
Que descanse em paz...
Покойся с миром.
Que ela descanse em paz.
Покойся с миром, Анна.
Descansa em paz, Ana.
Золотая рыбка Боб - покойся с миром.
Bob, o peixe dourado... pode descansar em paz.
Покойся с миром.
- Descansa em paz.
Покойся с миром, мистер Эко.
Descansa em paz, Mr. Eko.
Кен... покойся с миром.
Ken... faz a tua paz.
Покойся с миром.
Faz a tua paz.
Покойся с миром, карамельный мишка.
Descansa em paz, colega Caramelo.
Покойся с миром.
Descanse em paz.
Покойся с миром, мистер Эко.
Descansa em paz Mr. Eko.
Дорогой Эл, покойся с миром.
"Querido Al, descansa em paz"
покойся с миром я ходила к его дому утром.
Passei pela casa esta manhã. Não estava ninguém.
Покойся с миром, Джимми.
Descansa agora, Jimmy.
Покойся с миром.
Vai em paz.
Покойся с миром, друг!
E descanses em paz para sempre, companheiro.
Покойся с миром. От Лоренцо.
Riposati in pace do Lorenzo.
У дачи, покойся с миром и все такое.
Boa sorte, descansa em paz e isso.
Покойся с миром, Люк.
Descansa em paz, Luke.
И она поблагодарила меня, ответив - Покойся с миром.
E ela agradeceu, dizendo Fique na paz de Deus.
Покойся с миром.
morre em paz.
Покойся она с миром.
Que descanse em paz.
А в середине сна... пришла твоя бабушка Цейтл, покойся она с миром.
E no meio do sonho, entra a sua avó Tzeitel. Que ela descanse em paz.
Моя бабушка Цейтл, покойся она с миром... потрудилась прийти с того света... чтобы рассказать нам про портного.
Minha avó Tzeitel, que descanse em paz... deu-se ao trabalho de vir do outro mundo... para nos falar do alfaiate.
Будем соседями. У моей жены, Фрума Сары, покойся она с миром, есть там брат.
Minha mulher, Fruma Sarah, que descanse em paz, tinha um irmão lá.
Покойся с миром, возлюбленная.
Barton, por favor.
( Покойся с миром, Эвита )
Requiem ad eternum dona Evita
( Покойся с миром, Эвита )
Requiem Evita
Покойся же с миром, тарелка. С нее уже никогда не будут есть, и мыть.
Este prato já pode descansar em paz, nunca mais levará comida nem será lavado.
Покойся с миром.
Eleva-te para Buddha.
Покойся душа его с миром Хорошо, хорошо Я напоминаю всем присутствующим, что суд следует уважать
Este tribunal, com base nos artigos 483 e 488 do Código Penal, considera o arguido culpado
Покойся с миром.
Que descanse em paz.
Можно вообще сразу сказать : "Покойся с миром".
"descanse em paz".
с миром 37
покойник 193
покой 97
покойтесь с миром 20
покойный 25
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17
покойник 193
покой 97
покойтесь с миром 20
покойный 25
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17