Почти все translate Portuguese
1,769 parallel translation
А потом Дэймон повел себя как Дэймон.. и почти все испортил.
Depois o Damon, a ser ele mesmo, quase estragou tudo.
Но почти все оборотни вымерли.
- Mas os lobisomens estão extintos.
Почти все в компании уже со мной.
A maioria da empresa apoia-me.
Например, если хотите сделать тюремный фургон, то почти все для этого вы найдете в Интернете.
Se quer construir uma carrinha de transporte prisional, pode conseguir a maioria do que quer de sites públicos.
Уже почти все.
Estamos a terminar.
Но так как почти все посетители этих сайтов слишком заняты поисками музыки и фильмов для незаконного скачивания, у вас есть хорошие шансы, что никого не заинтересуют какие-то скучные разведданные, выложенные вами.
Mas como os visitantes desses sites estão buscando músicas e filmes ilegais, as chances são de que ninguém ligue para suas informações.
Мы уже почти все уладили, сэр.
Estamos quase a terminar, senhor.
— котт " елботт - главный лоббист руглого стола по финансовым услугам, одной из наиболее могущественных группировок в ¬ ашингтоне, котора € представл € ет почти все крупнейшие мировые финансовые компании.
Scott Talbott é o lobista-chefe do "Financial Services Roundtable", um dos grupos mais poderosos de Washington, que representa quase todas as maiores empresas financeiras do mundo.
" ерез год ћорган — тенли заработал сотни миллионов долларов, в то врем €, как инвесторы потер € ли почти все свои деньги.
Um ano depois, a Morgan Stanley tinha ganho centenas de milhões, enquanto os investidores perderam quase todo o seu dinheiro.
Блокнот твоего отца, почти все здесь я уже видела, но не вот это.
Esta é a agenda do seu pai, e já tinha visto a maior parte destas coisas, mas isto é novo.
Мы сломали их почти все.
Descodificámos a maioria.
Она дала нам почти все недостающие детали.
Ela deu-nos as pistas que faltavam.
Ну, ты, конечно, пропустил почти все самое важное, но все же...
Quero dizer, esqueceste-te das coisas mais importantes, mas sabes...
Почти все такие. Ладно. Ты видишь, что пропало?
Olhe, percebe o que está a faltar?
Почти все!
Quase tudo!
Почти все успело онеметь Но это не важно
Na verdade, há um inconfortável longo tempo, mas isso não interessa.
Почти все.
Quase tudo.
Почти все бегуны, за редким исключением пересекли финишную линию.
Todos os corredores, em alguns casos, com dificuldade, chegaram à meta.
Почти все мои деньги отданы на благотворительность Но немного есть.
Investi muito dinheiro na caridade, mas não todo.
О, причин может быть множество, но, почти все они, если на самом деле отбросить отговорки и гнев...
Há um milhão de diferentes motivos, mas quase todos, para lá das desculpas e da raiva...
Почти все наркоманы, бывает, срываются.
Quase todos os viciados passam por algumas recaídas...
Я просмотрела почти все записи с камеры банкомата.
Vi quase todas as gravações das caixas multibanco.
Я почти все потерял сегодня Сахарная пыль... по всему заводу бросьте, лейтенант
Eu quase perdi tudo hoje. Pó de açúcar... está por toda a parte da refinaria. Não se incomode, Tenente.
Почти все.
Quase todas.
И, кажется, почти все население вашей деревни сейчас находится у вас. Этот вечер я проведу здесь.
E ver que 214 dos 309 residentes de Blackmoor e suas redondezas vivem a 500 jardas desta taberna fez-me planear passar a noite aqui.
Хотя сейчас почти все имеет голосовой интерфейс.
Hoje em dia todas as coisas são activadas por voz.
Тесей, наш царь знает почти все.
- Teseu, é pouco o que escapa ao rei.
столько, сколько нужно, чтобы делать все то, что делал ты в его годы ты такой забавный этого-то я и боюсь оу, почти забыла сказать тебе.
A suficiente para fazer o que fizeste quando tinhas a idade dele. É disso que eu tenho medo... Quase me esquecia de te dizer!
Нет, ты была великолепна, но все почти сорвалось, пока вы были в раздевалке.
- Não, foste perfeita, mas as coisas quase que foram por água abaixo quando estavam nos balneários.
Разнес все вокруг, хотя тут почти нечего было украсть.
Dá cabo da casa, mesmo se não há muito para roubar.
Огонь сжег почти всю плоть, но все же не всю.
O calor queimou... a maioria da carne, mas não tudo.
Если всё сделать правильно, корабль выйдет на орбиту - гигнтский круг диаметром почти 50 млн км.
Um pouco para a direita e a nave seria empurrada para a órbita... Um círculo gigante de 48 milhões de km de diâmetro.
– Нет, полагаю, достаточно. – И всё-таки продолжу, я уже почти всё перечислил.
É melhor, já cheguei quase ao fim da lista!
Мы узнали почти всё, что нужно.
Temos quase tudo o que precisámos.
Это почти всё, но я думаю, он подходящего возраста, и, помнишь - источник описывал Катеба как "светлокожего".
Isto é tudo, mas ele tem a idade certa, e um informador descreveu o Kateb como de "pele clara."
Отлично, все еще не ловит, и прости конечно, но мой телефон почти сел.
Está bem, ainda não tenho rede. E lamento, mas a bateria do meu telemóvel está quase a acabar.
После почти 20 лет, когда все участники разбросаны по миру.
Passaram quase 20 anos desde que, todos os jogadores foram espalhados ao redor do globo.
Почти всё.
Quase pronto.
- Да. Просто... я почти не путешествовала все свои 43 года.
Durante os meus 43 anos não viajei o suficiente.
Послушайте, вы же знаете, что обычно я могу сделать подобное почти мгновенно но этот кабинет словно проходной двор, где все меня достают, а я не могу заниматься двумя делами сразу!
Geralmente faço isto rápido, mas aqui está sempre alguém a chatear-me, e não consigo fazer duas coisas ao mesmo tempo!
В смысле он хочет сказать почти все, что угодно...
Ele é capaz de dizer-te qualquer coisa...
Я знаю, все это идет от твоей матери. Нет, я говорю это от своего имени. Я сама почти умерла.
Bem, forcem a entrada em casa dele, e tragam-me alguns caracóis.
Уже почти всё.
Eu já estou terminando.
Мне пришлось нелегко, заглянул почти во все таверны в Энгерде.
Não foi fácil, fui a quase todas as tavernas de Engerd.
Мы почти дошли до конца, а ты все еще не уснула.
Estamos quase a acabar e ainda estás acordada.
Вот и всё. Ты больше, чем победил его. Ты почти убил его.
Fizeste mais que vencê-lo, quase o mataste.
Всё почти закончилось.
Está quase, Ronald.
Мы ездили в отпуск и почти не были вместе. Да, потому что ты всё время писала.
Porque tu estavas atarefada, escrevendo.
Ты почти убедил меня, что всё может быть по-другому.
Sabes, quase me convenceste de que as coisas poderiam ser diferentes.
Всё почти готово, лорд Шень, но закончился металл.
Está quase pronto, Lorde Shen, mas acabou-se o metal.
Почти все.
A maioria das pessoas.
почти всё 150
почти всегда 66
почти всех 22
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
почти всегда 66
почти всех 22
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37