Почти все translate Turkish
2,193 parallel translation
Почти все ваши соседи уже продали нам свою собственность.
Birçok komşunuz sattı bile.
По факту, почти все данные о нейронах наводят на мысль, что свободная воля... лишь иллюзия.
Gerçek şu ki nörobilimsel çalışmaların çoğu özgür irade olgusunun bir aldatmaca olduğunu söylüyor.
Доктора почти все время носят маски, так что проблем нет.
Doktorlar genelde maske takarlar, görüntün sorun olmaz.
Почти все готово.
Neredeyse her şey tamam.
Почти все мои братья и сёстры в могиле.
Kardeşlerimin çoğu öldü.
Почти все. Пару человек прячется в ресторане "Дьюкс".
Duke'un Yeri'nde saklanan birkaç kişi dışında hepsi gitti.
Я проиграл почти все.
Hemen her eli kaybettim.
Да уже почти все.
- Geç olmak üzere.
Внатуре крутые диски, их почти все раскупили, но я могу раздобыть.
Fıstık gibidir, gerçek jant. Bunlar satıldı gibi ama sana ayarlayabilirim.
Почти все говорят, это Билл.
- Çoğunluk Bill olduğunu söylüyor. Çoğunluk mu?
Почти все? Разве нет какого-то единого мнения?
Ortak bir görüş yok mu?
Но почти все они оказывались мусором.
Ama elime geçer geçmez, hepsi değersizleşiyordu.
Здесь почти все.
Çoğunluk itibariyle hepsi orada.
Ладно, уже почти все, да?
Pekala, az kaldı tatlım.
Ну, почти все.
Yani, çoğumuz.
Я чувствую слабость в левой части тела и у меня почти все время болит голова.
Sol tarafımın aşağısında zayıflık hissediyorum ve neredeyse sürekli başım ağrıyor.
Ты уже почти все рассказал, но затем остановился.
Ama yarısına geldikten sonra durdun.
Я ветеринар, так что выходных толком и не бывает, а Ник коп, он занят почти все время.
Ben veterinerim, hafta sonları kötü oluyor. Nick de polis. O yüzden genelde her zaman meşgul olur.
Почти всё сделал твой папа.
Çoğunluğu baban yaptı.
Почти всё.
- Bitmek üzere.
Они почти всё.
- Çıkmak üzereler.
Мы почти не общались в школе. И всё было не так.
Lisede çok az konuşmuştuk ve durum öyle değildi.
Почти всё время кто-то моется в душе.
Sürekli birinin duş aldığını duyuyorsun.
Это всё потому... мы с отцом почти не разговаривали за год до его исчезновения.
Babamla kaybolmadan bir yıl önce nerdeyse hiç konuşmuyorduk.
Уже почти всё.
Çok az kaldı.
Но спустя 10 лет его почти все забыли.
Kendi insan arama motorumuzu yapacağız.
Почти добрался. Всё ближе.
Neredeyse geldik Yaklaşıyorum.
Я едва знал своего отца, он почти всё время жил за границей.
Babamı çok az tanırdım, sürekli yurt dışındaydı.
Когда началась последняя война, они все вместе пошли добровольцами, почти шутки ради.
Geçen savaş çıktığında, hepsi eğlence olsun diye birlikte orduya katıldı.
Почти всё.
Neredeyse hepsi.
Она почти всё время ведет себя со мной как мама а не как моя девушка.
Çoğunlukla kız arkadaşımdan çok annemmiş gibi davranıyor.
Он знал, что время выкачивания денег из Кэй для него почти закончилось, несмотря на все статейки, что они скоро поженятся.
Kay'in yanında geçirebileceği günlerin bitmek üzere olduğunu anlamış. Herkesin evleneceklerini söylemesine rağmen, durum öyle değilmiş.
- Я сказал, почти всё.
- İşim bitmek üzere dedim.
Почти, как всё остальное.
Neredeyse diğer her şey gibi.
Все таки, быть в разводе почти так же трагично, как овдоветь.
Yine de boşanmak dul kalmak kadar trajik bir durum değil. Sizce de öyle değil mi kızlar?
Почти все уже.
- Bitmek üzere.
Тогда мы потеряли почти 3000 людей и счёт всё идёт.
O gün 3 bin insan öldü. Ama o iş o zaman bitmedi.
- Все не так плохо. - Да это почти в Тимбукту.
- Hayır, o kadar da kötü değil.
Я знаю почти всё.
Çoğu şeyi biliyorum.
Знаю, меня почти не было в операционных в последнее время, но я привыкала к новому ритму жизни с Золой и скоро всё наверстаю.
Son zamanlarda ameliyathanede fazla zaman geçirmediğimin farkındayım ama Zola konusunu rayına oturtmaya çalışıyordum. Şimdiyse, her şey kontrol altında. Yani hazırım.
Я написал книгу об Алькатрасе, и почти всё в ней неверно.
Alcatraz hakkında kitap yazdım ve içindeki hemen hemen her şey yanlış.
Я почти закончил перебирать все отцовские вещи.
Ben de babamın eşyalarını ayırmayı neredeyse bitirdim.
Возможно, она все ещё травмирована своим почти смертельным опытом.
Ölümden döndü ; hâlâ travma geçiriyordur.
С ногами почти всё в порядке.
Bacaklarım neredeyse eskisi gibi.
Потому, что я обнаружила себя посреди пустого дома почти на втором месяце беременности, не зная к чему все это приведет.
Çünkü kendimi boş bir evin ortasında ve gidecek bir yeri olmayan iki aylık hamile bir kadın olarak buldum.
Его все еще сложно понять, почти так же, как те самые мемуары, что Рейган написал за неделю до своей смерти.
Hareketlerini okuması hala zor biri, aynı Reagan'nın ölmeden önce yazdığı anıları gibi.
Почти все.
- Hepsi değil.
И нравится мне все больше и больше, и давйте не будем забывать, что она почти на lb35000 дешевле Ferrari 458.
Ona olan sevgim sürekli artıyor ve unutmamak gerekir ki £ 35,000 fiyat farkı ile Ferrari 458'den daha ucuz.
Уже почти пятьсот лет прошло, а её смысл всё ещё загадка, даже для ученых.
Yaklaşık 500 yılın ardından bile gözlerden uzak kalabilmiş hatta bilim adamlarında bile.
Ситком был все тот же, но актера, игравшего Уильяма Борджена почти двадцать лет, больше не было.
Gösteri aynıydı ama William Borgens'ı oynayan oyuncu neredeyse yirmi yıl geriye gitmişti.
Мне почти всё нравится.
Çoğunu severim.
почти всё 150
почти всегда 66
почти всех 22
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
почти всегда 66
почти всех 22
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37