Преданная translate Portuguese
90 parallel translation
Преданная молодая женщина даёт мужчине иллюзию молодости.
Uma jovem dedicada dá a um homem a ilusão de que mantém a juventude.
У меня дома преданная, верная жена.
Tenho uma esposa maravilhosa e dedicada em casa.
Oна такая добрая, преданная.
A Maria é muito amável, dedicada.
Она - как хорошая жена. Преданная, чуткая, компетентная, в течение дня обо всем заботится, а вечером идет домой.
Dedicada, competente, trata das minhas coisas durante o dia.
Она чудесный человек. Очень преданная и храбрая.
- É uma pessoa maravilhosa, muito valente.
Я ничто иное, как твоя преданная девушка... пятница, по имени Брайди Джеймс.
Sou nada menos do que a tua querida assistente,
преданная..
Apunhalada.
Вы не только хорошая актриса, но и преданная дочь, мадемуазель Оглендер.
É uma boa actriz e uma filha leal, Mademoiselle Oglander.
"Искренне преданная Вам, Амелия Берроуби".
"Sinceramente, Amélia Barrowby."
Потому что увидели, что у него есть милая преданная жена?
Porque viu que ele tem uma esposa? E muito dedicada, por sinal?
Она преданная.
Ela era leal.
Они пришли вас поддержать, шеф... ваша преданная команда.
Vieram apoiá-lo, Chefe. A sua leal equipa.
Может, тогда мы сможем понять, почему эта довольно романтичная женщина, несомненно, преданная идеям коммунизма, боготворящая Фреда Астера, но не его родину ;
Talvez isso nos dê uma pista por que foi esta talvez romântica mas certamente comunistóide mulher
Мистер Тудески, я - ваша преданная поклонница.
Eu sou a sua maior admiradora, Sr. Tudeski.
Её охраняет преданная банда наёмных головорезов, главарем которой является этот человек, Скад.
É protegida por um grupo leal de mercenários liderados por este homem, Scud!
Она любящая, преданная и очень заботливая.
É carinhosa, dedicada e meiga.
Я ваша преданная почитательница.
Sou uma grande fã.
Наш друг Руй и ваша преданная подруга, Леди, что наполнила ваши животы этим вечером хотим сообщить вам две новости.
a senhora que vos encheu o estômago esta noite têm duas notícias para vos dar.
Да, они преданная пара.
Sim, ouvi dizer que são bastante devotados.
Вы - чудесная женщина, преданная служанка, гордость вашей нации.
Vejo que não trouxe a camisola vermelha. Ela provavelmente deixou noutro quarto.
Ты будешь лизать его задницу только для того... чтобы показать, насколько ты преданная сучка.
Deste-lhe razões para ele pensar que és uma cadela linda.
Или, возможно, я - преданная тебе девушка, и я звоню тебе прямо сейчас.
Ou talvez eu seja uma namorada fiel e estou-te a ligar agora.
Вам очень повезло, что у вас такая преданная вторая половинка.
Tem muita sorte por ter uma companheira tão devota.
Вот бы и у Кларка была такая преданная любимая.
Quero que o Clark tenha esse tipo de lealdade na vida dele.
Я принял это, потому что она преданная и носит блестящие ремни, а я напоминаю молодого Харисона Форда.
Presumi que fosse por ela ser leal, usar cintos brilhantes e eu fazer lembrar um jovem Harrison Ford.
Преданная тебе царица будет плакать до нашей следующей встречи.
A sua rainha vassala chorará até voltar a vê-lo.
Томас, она в отчаянном положении... покинутая и преданная.
Thomas, ela está num estado deplorável... abandonada e traída.
Она твоя самая преданная поклонница
Ela é a tua fã número um.
Здесь, в тридцати метрах, под пологом листвы, ещё одна преданная мать делает всё, чтобы её потомство сумело начать свой жизненный путь.
Aqui, 30 metros abaixo do dossel da floresta da Costa Rica, outra mãe dedicada também garante que as crias tenham o melhor dos começos de vida.
Преданная, целеустремленная и очень злая.
Alguém dedicado, determinado e com muita raiva.
Вы не могли знать... что компаньонка Ольга Семёнова, девушка, искренне преданная вашей тётушке, поделилась с ней подозрениями о вашем любовном романе.
Sem que você saiba, a au pair Olga Seminoff, que tinha devoção verdadeira pela sua tia, tinha-lhe confiado as suas suspeitas sobre o seu romance.
Преданная жена-заступница, активистка лиги трезвенниц, воинствующая суфражистка?
A esposa devota e suplicante, a activista da abstinência, a sufragista fanática?
Роза, преданная Вероникой.
A Rose traiu a Verónica.
Она преданная своей профессии актриса. Она просто хочет сделать хорошую работу.
Ela é uma actriz dedicada, só quer fazer um bom trabalho.
Преданная семье и обществу.
Dedicada à sua família e comunidade
Ты должна убедить Анну, что ты преданная и покорная дочь, какой она хочет тебя видеть.
Tens de convencer a Anna de que és a filha leal e obediente que ela espera que sejas.
Ты должна убедить Анну, что ты преданная и покорная дочь, какой она тебя хочет видеть.
Tens de convencer a Anna de que és a filha leal que ela espera que sejas.
А это моя дорогая жена и преданная мать троих, Винни.
E esta é a minha esposa e mãe devota de três filhos, Winnie.
Всегда Ваша преданная ученица, Твайлайт Спаркл.
- Biip. Twilight Sparkle.
Лавиния вернулась сюда против моего желания и решила заботиться обо мне всю мою оставшуюся жизнь, то есть мыть меня, кормить и... делать вещи, на которые способна только самая преданная сиделка.
a Lavinia voltou contra as minhas ordens, determinada a cuidar de mim para o resto da minha vida, o que implicaria lavar-me e alimentar-me e fazer coisas que só a enfermeira mais dedicada faria, sem qualquer esperança de ter filhos ou de haver uma melhoria.
Морин преданная жена.
A Maureen é uma esposa devota.
Ну, в основном потому, что я - Ваша преданная поклонница.
Bem, principalmente porque sou uma grande fã do seu trabalho.
Вы следуете за мной, как преданная собачонка.
Seguiste-me como um cão apaixonado hoje.
Крайне преданная.
São extremamente leais.
Вот именно. Может она вовсе не преданная жена, за которую себя выдает.
Talvez ela não fosse a esposa dedicada que dizia ser.
Она преданная жена... якобы гетеросексуальна... годами терпела холодные лживые отношения, пока не убедилась, и попробовав с помощью профессионала с неустойчивой ориентацией или просто склонная ко всяким пристрастиям.
Uma mulher atenciosa, dita heterossexual, presa numa frigida e falsa relação durante anos, até ser convencida a tentar mudar de lado por uma profissional que tem sexualidade flexível, que se calhar, vai trazer um saco de surpresas.
Или они самая преданная команда в мире, или кто-то продолжает им платить.
Ou são a equipa mais leal da história, ou alguém ainda lhes está a pagar.
Я по-настоящему преданная королю жена!
Eu sou a verdadeira esposa do Rei!
Но более преданная правда. ( Да здравствует Дон Кихот! )
Uma verdade mais leal e que se pode acrescentar, ao alcance da mão.
Преданная.
Dedicada.
И мы - преданная компания.
E somos leais.
предатель 667
предательство 167
преданный 32
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предателем 23
предательства 23
предательство 167
преданный 32
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предателем 23
предательства 23