English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Предал меня

Предал меня translate Portuguese

372 parallel translation
Я мог бы простить тебя, если бы ты предал меня, но не всех остальных.
Perdoar-vos-ia se näo tivésseis trado meus súbditos!
Он воспользовался тем, что я завишу от него, и предал меня.
Aproveitou-se da minha dependência para me traír.
Я думала, что он предал меня.
Pensei que me tinha traído.
Ты предал меня!
Meu pulha intrujão!
Ты предал меня!
Tu traíste-me!
- Ты забыл. Ты предал меня.
Esqueces que me traíste.
Предал меня.
Para me traíres.
Если он намекнёт, что хочет, чтобы ты предал меня, оскорбись, потому что это ловушка.
Lembra-te se ele insinuar que quer que me traias, mostra-te insultado.
Ренфилд... Ты предал меня.
Renfield... traiste-me.
Алан, я тебя просто обожаю. Я думал, ты мой друг, правда. Но ты предал меня.
Alan... eu admirava-te como tudo... até cheguei a pensar que fosses meu amigo.
Один из моих людей предал меня и сбежал с самолета.
Chefe, um dos meus homens traiu-me e fugiu do avião.
Я протянул ему руку и он предал меня.
Eu estiquei a minha mão... e ele traiu-me.
Он знал, и он предал меня!
Ele sabia e ele traiu-me!
Если бы ты не предал меня, то мог заняться поистине удивительными вещами.
Se não me tivesse traído, as coisas teriam sido muito diferentes.
Почему ты предал меня?
Porque me traíste, traidor?
Черт, Тамоно предал меня.
O Tamono traiu-me.
Богатый негодяй совратил и предал меня..
Um sacana de um ricaço seduziu-me e traiu-me.
Но потом пришёл Жак Кусто и надрал ему задницу за то, что тот предал меня.
Mas apareceu o Jacques Cousteau e deu-lhe uma tareia por ele me ter traído.
Но мне не нравится, что тьl предал меня из-за какого-то жалкого снимка!
Eu importo-me é com o facto de me teres traído por causa de uma fotografia de reconhecimento!
Он подслушивал нас и предал меня.
Que nos ouviu e nos traiu.
Ты предал меня.
Traíste-me.
Он предал меня.
Ele traiu-me.
А Кукай, этот алчный подонок, предал меня и исчез.
E o Cucuy, o ganancioso, traiu-me e desapareceu.
Я отдал ему свою жизнь, а он предал меня.
Entreguei-a. E fui atraiçoado.
Хотя, наверное, я должен тебя поблагодарить. Если бы ты не предал меня и не оставил меня умирать, проклятие легло бы и на мои плечи.
Embora eu te deva agradecer, porque, na realidade, se não me tivesses atraiçoado e abandonado para morrer eu partilharia dessa tua maldição numa dose igual à tua.
- Ты предал меня!
- Tu traíste-me!
Поэтому больший грех на том,... кто предал Меня тебе.
Assim sendo, é Ele que me entregou a si,... quem comete o maior pecado.
Он предал меня!
Traiu-me a mim!
Благодарю вас за преданность. Но умереть должен Гиммлер. Он предал меня!
Agradeço-lhes essa prova de lealdade, mas o Himmler tem de morrer.
- Папа. - Ты предал меня.
- Traíste-me... o teu próprio pai...
Я сожалею, что ты не смог предвидеть последствий своих действий, когда предал меня.
Eu... sinto muito que não tenhas previsto as consequências dos teus actos quando me traíste.
Кто-то предал меня.
Alguém me está a trair.
тот кто сидит среди нас уже меня предал.
Mas um dos que se senta entre vós, já me traiu.
После стольких лет службы - меня предал.
Esta traição, depois de tantos de serviço.
Но... мой пенис предал меня.
Fui traído por meu sexo.
Ты уничтожил меня, ты предал семью и лысина передается по наследству!
Arruinaste o teu pai, desfizeste a tua família e a calvice é hereditária!
Потёмкин никогда не простил меня, но и никогда не предал.
Potemkin nunca me perdoou, mas nunca me traiu.
Кто меня предал?
Quem me traiu?
- Меня предал собственный брат! - Предал?
- Traído pelo meu irmão!
Ты меня предал.
- Traíste-me.
Почему ты меня предал?
Porque me traíste?
Ты меня предал.
Apunhalou-me pelas costas.
Поэтому он предал и Доминика, и меня и подослал ко мне киллера в Майами.
Foi por isso que ele me traiu a mim e ao Dominic... ... e mandou um homem a Miami para tentar matar-me.
Почему ты меня предал?
Porque me trais?
Я знаю, что должен идти дальше, но вместо этого следую за тобой, как одержимый, я предал сам себя, и это ранит меня сильнее, чем ты думаешь.
Sei que devia ir embora Mas sigo-te Como um homem possuído Tenho um traidor Debaixo do meu peito
* Он украл мое сердце. * * Я поверила ему, * * а он меня предал. *
Por quem me apaixonaria e com ele eu fugiria...
После того, как они получат деньги, они убьют Лекса и скорее всего меня, за то, что я их предал.
Depois de receberem, vão matar o Lex e talvez a mim por os ter traído.
Тэоден меня предал.
Théoden traíu-me.
Он предал нас и убил товарищей, а меня не успел.
Ele traiu-nos. Matou a equipa e tentou matar-me a mim também.
Серж, ты меня предал.
Serge, traíste-me.
Ги, и ты меня предал?
Guy, estás a trair-me?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]