Предал translate Portuguese
1,459 parallel translation
Думаю, Вы не единственный, кого предал Ваш бывший напарник.
Acho que não foi o único a quem o seu antigo colega traiu.
Бог предал тебя в мои руки!
Deus entregou-te a mim... - Abdi, não!
Ты предал меня!
Traíste-me!
Но ты предал меня- - всех нас- -
Mas tu traíste-me, a todos nós.
Я вытащила ублюдка из тюрьмы, протрезвила его после того, как он напился до такой степени, что уснул на улице, и потом он меня предал?
Paguei-lhe a fiança para ele sair da cadeia. Limpei-o depois dele estar tão bêbado que dormiu na rua, e ainda por cima me trai?
Он работал не один, он предал его, " и..
Trabalhava com alguém, e traiu-o, e...
Если бы один из них предал меня это было бы очень больно.
Se um deles me traísse, isso magoar-me-ia muito.
мужчина, которого я знала, никогда бы меня так не предал.
Porque o homem que conheci, não me traía assim.
Похоже, он предал всех нас.
Parece que ele traiu-nos a todos.
А в итоге он предал меня!
E tudo o que ele fez foi trair-me.
Я сердит на тебя. Ты меня предал.
Estou a enfrentar-te por me teres traído.
Ты предал нас из-за человеческой эмоции?
Traíste-nos pelas emoções humanas?
Я не предал Раджа.
Não traí o Raj.
Вообще-то, предал, но я имел ввиду Говарда.
Por acaso, traíste, mas referia-me ao Howard.
Ладно, я предал Говарда.
Está bem, traí o Howard.
Я предал свои брачные клятвы.
Quebrei os meus votos matrimoniais.
Он предал нас.
- Ele traiu-nos.
Так твоя мама любила Джонатана Гилберта -.. а он её предал?
A tua mãe esteve apaixonada pelo Johnathan Gilbert, e ele traiu-a?
Так я испортил день рождения Блер и предал Нейта, Я разочаровал своего папу, и как обледенение на кексе, Я по-большей части испортил его с Лили годовщину.
Então, estraguei os anos da Blair e traí o Nate, desiludi o meu pai, e a cereja no topo do bolo, basicamente arruinei o aniversário dele e da Lily.
Ты предал свой народ ради денег, или ради славы?
Traíste o teu povo por dinheiro? Ou poder?
Почему ты предал тех, что так любил тебя и уважал?
Por que nos traíste, quando eras tão respeitado por todos?
И как я тебя предал?
- Como te estou a trair?
- Мне жаль, что я предал вас.
Lamento se vos traí.
Ваше Величество, я вынужден доложить вам, что правда открылась,... и что некто из окружения Вашего Величества,... тот, кому вы доверяли,... вероятно предал Ваше Величество,... вступив в порочную связь с королевой, вашей женой.
Majestade, receio dizer que já arranho o fundo. E um bom companheiro de Vossa Majestade, uma pessoa de confiança, parece certo que traiu Vossa Majestade. Cometendo adultério com a rainha, vossa esposa.
Но ты предал его, как сотрудник
Mas trata-o como um empregado.
А он меня предал.
- E ele traiu-me.
Дженкинс предал бы нас, если б мы не взяли его в долю.
O Jenkins ameaçou denunciar-nos, se não dividíssemos com ele.
Что будет, если Вон узнает, что ты предал его секретное сообщество?
Se Vaughn a escutar a expor a sociedade secreta dele, vai matar...
Были слышны только шаги мужчины, который наконец-то наказал тех, кто его предал.
Ouviam-se apenas os passos de um homem que finalmente tinha castigado aqueles que o haviam traído.
Но Пол Янг хотел наказать тех, кто его предал.
Mas Paul Young queria castigar os que o tinham traído.
Смотри... - Ты предал меня!
- Tu apunhaláste-me!
Ты их предал.
Tu é que os traíste...
Я уверен, что любой другой на моем месте задал бы пару стандартных вопросов и не предал бы этому особого значения.
Eu sei de muita gente que só faz umas quantas perguntas e assinala os quadradinhos.
Когда я предложил ему соответствующее вознаграждение, он предал Юрия и был очень счастлив.
Quando lhe ofereci um incentivo, ficou contente em trair o Yuri.
Я доверял тебе, а ты меня предал.
- Confiei em ti e traíste-me!
Ты сделал то, что должен был сделать, и предал собственный род.
Fizeste o que tinhas de fazer e traíste os que são como tu.
Ты нас предал.
Tu é que nos traíste.
Отец Базиль считает де Голля выродком общества, он предал Францию, потерял Алжир...
O Padre Basile diz que o de Gaulle é um degenerado. Traiu os franceses e abandonou a Argélia.
Вы с Пайком были заодно, пытаясь договориться насчет матриц с Линчем, но потом ты предал его.
Tu e o Pike fizeram um acordo com o Lynch sobre as placas e denunciaram-no.
Нет, это я тебя проучил, после того как ты меня предал.
Não, isto sou eu a bater-te depois de me denunciares.
– Эй, не я тебя предал, а Моррисон.
- Não te denunciei. Foi o Morrison.
Он поймёт, что меня предал Тас.
Ele entendera que cai numa cilada de Tus.
Генерал Зао погиб в бою, а мой брат предал нас.
O General Zhao foi morto em combate e o meu irmão tornou-se um traidor.
Ты предал меня?
Tu traíste-me?
Поэтому Хорват предал нас.
Foi por isso que ele nos traiu.
- "ы предал мен €." ы предал мен €.
- Tu traíste-me. Traíste-me.
- ќй, херн €, предал € теб €.
- Merda para essa conversa.
Я Думал, Ты Предал Меня.
Pensei que te tinha perdido.
! - Ты предал само право быть королем..
Trais Deus!
- Ты предал Господа!
Eu traio Deus?
- Я Господа предал? ..
A minha coroa foi-me passada pelo meu irmão e pelo meu pai antes dele.
предал меня 20
предатель 667
предательство 167
преданный 32
преданная 19
предатели 112
преданность 115
предательница 89
предательства 23
предателем 23
предатель 667
предательство 167
преданный 32
преданная 19
предатели 112
преданность 115
предательница 89
предательства 23
предателем 23